Isaiah 33:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au bruit d’un grand tumulte, les peuples fuient. Quand tu te lèves, les gens des nations se dispersent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Au bruit de ton intervention, les peuples prennent la fuite; dès que tu te dresses, les nations se dispersent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Au bruit de votre tonnerre, les peuples fuient; quand vous vous levez, les nations se dispersent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | A la voix du tumulte, les peuples s'enfuirent: quand tu t'es élevé, les nations ont été dispersées. |
| French (La Bible expliquée) | Au bruit de ton intervention, les peuples prennent la fuite; dès que tu te dresses, les nations se dispersent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand ta voix retentit, Les peuples fuient; Quand tu te lèves, Les nations se dispersent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En entendant le tumulte, les peuples fuient; quand tu te lèves, les nations se dispersent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | A ta voix tonnante les peuples ont fui; quand tu t'es levé, les nations se sont dispersées. |
| French Jerusalem 1998 | Au bruit du tumulte les peuples s'enfuient, lorsque tu te lèves les nations se dispersent. |
| French Machaira 2012 | Au bruit du tumulte, les peuples ont pris la fuite; quand tu t’es élevé, les nations se sont dispersées. |
| French Martin 1744 | Les peuples se sont écartés à cause du son bruyant, les nations se sont dispersées à cause que tu t'es élevé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quand ta voix retentit, Les peuples fuient; Quand tu te lèves, Les nations se dispersent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au bruit de ton intervention, les peuples prennent la fuite; dès que tu te dresses, ils se dispersent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au bruit du tumulte Les peuples fuient; Quand tu te lèves, Les nations se dispersent. |
| French OST (Ostervald) | Au bruit du tumulte, les peuples ont pris la fuite; quand tu t'es élevé, les nations se sont dispersées. |
| French OST - Osterwald | Au bruit du tumulte, les peuples ont pris la fuite; quand tu t'es élevé, les nations se sont dispersées. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand les peuples entendent ta voix, ils s’enfuient. Dès que tu te mets debout, ils partent de tous côtés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | A ta voix tonnante les peuples fuient, à ton lever les nations se dissipent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quand ta voix retentit, les peuples fuient; quand tu te lèves, les nations se dispersent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | A la voix de votre (l') ange, les (des) peuples ont fui, et devant votre grandeur les (des) nations seront (ont été) dispersées. |