Isaiah 33:23 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quant à vous, Assyriens, ╵vos cordes relâchées ne tiennent plus le mât, ils ne sont plus capables ╵de déployer les voiles. Alors on se partagera ╵un immense butin. Tous en prendront leur part, ╵y compris les boiteux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tes cordages sont relâchés, ils ne maintiennent plus le mât, ils ne permettent plus de hisser le signal. Alors on se partagera une quantité de butin; les boiteux eux-mêmes participeront au pillage. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tes cordages sont relâchés; ils ne maintiennent plus le mât sur sa base; et ne tiennent plus le pavillon déployé. Alors on partage les dépouilles d’un riche butin; les boiteux mêmes prennent part au pillage. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tes cordages sont relâchés: ils n'affermissent pas le pied de leur mât, ils ne déploient pas la voile. On partage alors la proie d'un grand butin, les boiteux pillent les dépouilles; |
| French (La Bible expliquée) | Tes cordages sont relâchés, ils ne maintiennent plus le mât, ils ne permettent plus de hisser le signal. Alors on se partagera une quantité de butin; les boiteux eux-mêmes participeront au pillage. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tes cordages sont relâchés; Ils ne serrent plus le pied du mât et ne tendent plus les voiles. Alors on partage la dépouille d'un immense butin; Les boiteux même prennent part au pillage: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tes cordages sont relâchés; ils ne maintiennent plus la solidité du mât et ne tendent plus les voiles. Alors on partage un immense butin; les boiteux même prennent part au pillage; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tes cordages sont relâchés; ils ne tiendront plus le mât ferme sur sa base et le pavillon déployé, on partage alors les dépouilles d'un grand butin; les boiteux mêmes prennent part au pillage; |
| French Jerusalem 1998 | Tes cordages ont lâché, ils ne maintiennent plus le mât, ils ne hissent plus le signal. Alors on s'est partagé un énorme butin, les boiteux se sont livrés au pillage. |
| French Machaira 2012 | Tes cordages sont relâchés; ils ne pourront maintenir leur mât, ni tendre la voile. Alors on partagera les dépouilles d’un grand butin; les boiteux même prendront part au pillage. |
| French Martin 1744 | Tes cordages sont lâchés, et ainsi ils ne tiendront point ferme leur mât, et on n'étendra point la voile; alors la dépouille d'un grand butin sera partagée; les boiteux [même] pilleront le butin. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tes cordages sont relâchés; Ils ne serrent plus le pied du mât et ne tendent plus les voiles. Alors on partage la dépouille d'un immense butin; Les boiteux même prennent part au pillage: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tes cordages sont relâchés, ils ne maintiennent plus le mât, ils ne permettent plus de hisser le signal. Alors on se partagera un immense butin; les boiteux eux-mêmes participeront au pillage. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tes cordages sont relâchés; Ils ne maintiennent plus la solidité du mât Et ne tendent plus les voiles. Alors on partage la prise d'un immense butin; Les boiteux même prennent part au pillage; |
| French OST (Ostervald) | Tes cordages sont relâchés; ils ne pourront maintenir leur mât, ni tendre la voile. Alors on partagera les dépouilles d'un grand butin; les boiteux même prendront part au pillage. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les cordes des ennemis ne sont plus serrées, elles ne tiennent plus le mât du bateau. On ne peut plus monter la voile. C’est pourquoi on se partagera d’immenses richesses. Même les boiteux participeront au pillage. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tes cordes sont lâches, ne tiennent point leur mât ferme, ni les voiles tendues. Alors le butin et les dépouilles en abondance sont partagés, [même] les boiteux prennent part au pillage, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tes cordages sont relâchés, ils ne maintiennent plus le mât et ne tendent plus les voiles. Alors on partage le produit d'un immense butin. Même les boiteux prennent part au pillage. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tes cordages (se) sont relâchés, et ils ne résisteront pas ; (tel sera) ton mât sera dans un tel état, que tu ne pourras pas étendre tes voiles. Alors on partagera les dépouilles d'un butin considérable ; les boiteux même prendront part au pillage. |