Isaiah 33:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Eternel, fais-nous grâce, car nous comptons sur toi. Chaque matin, sois notre force, délivre-nous ╵au temps de la détresse !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Seigneur, accorde-nous ton appui, nous comptons patiemment sur toi. Chaque matin, sois notre force, notre sauveur dans la détresse.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh, ayez pitié de nous! C’est en vous que nous espérons; soyez leur bras chaque matin, et notre délivrance au temps de la détresse.
French (J.N. Darby) 1885 Éternel, use de grâce envers nous: nous nous sommes attendus à toi. Sois leur bras tous les matins, et notre salut au temps de la détresse!
French (La Bible expliquée) Seigneur, accorde-nous ton appui, nous comptons patiemment sur toi. Chaque matin, sois notre force, notre sauveur dans la détresse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Eternel, aie pitié de nous! Nous espérons en toi. Sois notre aide chaque matin, Et notre délivrance au temps de la détresse!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Seigneur, fais-nous grâce! Nous mettons en toi notre espérance. Sois leur force chaque matin et aussi notre salut au temps de la détresse!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Eternel, fais-nous grâce; c'est à toi que nous nous attendons ! Sois leur bras chaque matin, et notre délivrance au temps de la détresse.
French Jerusalem 1998 Yahvé, fais-nous grâce, en toi nous espérons. Sois notre bras chaque matin, et aussi notre salut au temps de la détresse.
French Machaira 2012 YEHOVAH, aie pitié de nous! Nous nous attendons à toi. Sois le bras de ceux-ci dès le matin, et notre délivrance au temps de la détresse!
French Martin 1744 Eternel aie pitié de nous; nous nous sommes attendus à toi; sois leur bras dès le matin, et notre délivrance au temps de la détresse.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Eternel, aie pitié de nous! Nous espérons en toi. Sois notre aide chaque matin, Et notre délivrance au temps de la détresse!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Seigneur, accorde-nous ta grâce, nous comptons patiemment sur toi. Chaque matin, sois notre force, notre sauveur dans la détresse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Éternel, aie pitié de nous! Nous espérons en toi. Sois leur force chaque matin Et aussi notre salut au temps de la détresse!
French OST (Ostervald) Éternel, aie pitié de nous! Nous nous attendons à toi. Sois le bras de ceux-ci dès le matin, et notre délivrance au temps de la détresse!
French OST - Osterwald Éternel, aie pitié de nous! Nous nous attendons à toi. Sois le bras de ceux-ci dès le matin, et notre délivrance au temps de la détresse!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Seigneur, aie pitié de nous! Nous mettons notre confiance en toi. Chaque matin, sois notre force, et notre sauveur au moment du malheur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Éternel, sois-nous propice, nous nous attendons à toi! sois notre bras chaque matin, et notre aide au temps de la détresse!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Eternel, fais preuve de grâce envers nous! Nous comptons sur toi. Sois notre force chaque matin et notre salut lorsque nous sommes dans la détresse!
French Vigouroux 1902 Bible Seigneur, ayez pitié de nous, car nous vous avons attendu ; soyez notre bras dès le matin, et notre salut au temps de la tribulation.