Isaiah 33:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Non, tu ne verras plus ╵tout ce peuple arrogant, peuple à la langue obscure, à la langue barbare ╵que l’on ne comprend pas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu cesseras enfin de voir ce peuple arrogant, au parler incompréhensible, au langage inintelligible, impossible à saisir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le peuple insolent, tu ne le verras plus, le peuple au langage obscur et qu’on n’entend pas, qui balbutie une langue inintelligible. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu ne verras plus le peuple audacieux, un peuple au langage trop obscur pour l'entendre, à la langue bégayante qu'on ne comprend pas. |
| French (La Bible expliquée) | Tu cesseras enfin de voir ce peuple arrogant, au parler incompréhensible, au langage inintelligible, impossible à saisir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu ne verras plus le peuple audacieux, Le peuple au langage obscur qu'on n'entend pas, A la langue barbare qu'on ne comprend pas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu ne verras plus le peuple arrogant, le peuple au langage impénétrable, à la langue balbutiante qu'on ne comprend pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu ne verras plus le peuple insolent, le peuple au langage obscur et qu'on n'entend pas, qui bégaie une langue qu'on ne comprend point. |
| French Jerusalem 1998 | Tu ne verras plus le peuple insolent, le peuple au langage incompréhensible, à la langue barbare et dénuée de sens. |
| French Machaira 2012 | Tu ne verras plus le peuple fier, le peuple au langage obscur, qu’on n’entend pas, à la langue bégayante, qu’on ne comprend pas. |
| French Martin 1744 | Tu ne verras point le peuple fier, peuple de langage inconnu, qu'on n'entend point; et de langue bégayante, qu'on ne comprend point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu ne verras plus le peuple audacieux, Le peuple au langage obscur qu'on n'entend pas, A la langue barbare qu'on ne comprend pas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu ne verras plus ce peuple arrogant, au parler incompréhensible, au langage inintelligible, impossible à saisir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu ne verras plus le peuple audacieux, Le peuple au langage obscur qu'on n'entend pas, À sa langue barbare qu'on ne comprend pas. |
| French OST (Ostervald) | Tu ne verras plus le peuple fier, le peuple au langage obscur, qu'on n'entend pas, à la langue bégayante, qu'on ne comprend pas. |
| French OST - Osterwald | Car c'est là que l'Éternel se montre puissant pour nous; il nous tient lieu de fleuves, de larges rivières, où les vaisseaux à rames ne passent point et que les grands vaisseaux ne traversent point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu ne verras plus ce peuple orgueilleux, ces gens qui parlent une langue obscure, une langue étrangère que personne ne comprend. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu ne verras plus le peuple cruel, le peuple au langage obscur que l'on n'entend pas, à la langue bégayante que l'on ne comprend pas. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu ne verras plus le peuple audacieux, le peuple au baragouinage obscur, au langage balbutiant qu'on ne comprend pas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu ne verras plus le (pas un) peuple impudent, le (un) peuple aux discours obscurs, dont tu ne pouvais comprendre le (son) langage étudié, et qui n'a aucune sagesse. |