Isaiah 33:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Non, tu ne verras plus ╵tout ce peuple arrogant, peuple à la langue obscure, à la langue barbare ╵que l’on ne comprend pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu cesseras enfin de voir ce peuple arrogant, au parler incompréhensible, au langage inintelligible, impossible à saisir.
French (Catholique Crampon 1923) Le peuple insolent, tu ne le verras plus, le peuple au langage obscur et qu’on n’entend pas, qui balbutie une langue inintelligible.
French (J.N. Darby) 1885 Tu ne verras plus le peuple audacieux, un peuple au langage trop obscur pour l'entendre, à la langue bégayante qu'on ne comprend pas.
French (La Bible expliquée) Tu cesseras enfin de voir ce peuple arrogant, au parler incompréhensible, au langage inintelligible, impossible à saisir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu ne verras plus le peuple audacieux, Le peuple au langage obscur qu'on n'entend pas, A la langue barbare qu'on ne comprend pas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu ne verras plus le peuple arrogant, le peuple au langage impénétrable, à la langue balbutiante qu'on ne comprend pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu ne verras plus le peuple insolent, le peuple au langage obscur et qu'on n'entend pas, qui bégaie une langue qu'on ne comprend point.
French Jerusalem 1998 Tu ne verras plus le peuple insolent, le peuple au langage incompréhensible, à la langue barbare et dénuée de sens.
French Machaira 2012 Tu ne verras plus le peuple fier, le peuple au langage obscur, qu’on n’entend pas, à la langue bégayante, qu’on ne comprend pas.
French Martin 1744 Tu ne verras point le peuple fier, peuple de langage inconnu, qu'on n'entend point; et de langue bégayante, qu'on ne comprend point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu ne verras plus le peuple audacieux, Le peuple au langage obscur qu'on n'entend pas, A la langue barbare qu'on ne comprend pas.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu ne verras plus ce peuple arrogant, au parler incompréhensible, au langage inintelligible, impossible à saisir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu ne verras plus le peuple audacieux, Le peuple au langage obscur qu'on n'entend pas, À sa langue barbare qu'on ne comprend pas.
French OST (Ostervald) Tu ne verras plus le peuple fier, le peuple au langage obscur, qu'on n'entend pas, à la langue bégayante, qu'on ne comprend pas.
French OST - Osterwald Car c'est là que l'Éternel se montre puissant pour nous; il nous tient lieu de fleuves, de larges rivières, où les vaisseaux à rames ne passent point et que les grands vaisseaux ne traversent point.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu ne verras plus ce peuple orgueilleux, ces gens qui parlent une langue obscure, une langue étrangère que personne ne comprend.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu ne verras plus le peuple cruel, le peuple au langage obscur que l'on n'entend pas, à la langue bégayante que l'on ne comprend pas.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu ne verras plus le peuple audacieux, le peuple au baragouinage obscur, au langage balbutiant qu'on ne comprend pas.
French Vigouroux 1902 Bible Tu ne verras plus le (pas un) peuple impudent, le (un) peuple aux discours obscurs, dont tu ne pouvais comprendre le (son) langage étudié, et qui n'a aucune sagesse.