Isaiah 33:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les pécheurs dans Sion ╵ont été terrifiés, ceux qui ne respectent pas Dieu ╵se sont mis à trembler. Ils s’écrient : « Qui de nous ╵peut rester en présence ╵de ce feu qui consume ? Qui pourra séjourner auprès de brasiers éternels ? »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A Sion les coupables prennent peur, un tremblement saisit les infidèles. «Qui de nous pourra rester près de ce feu dévorant? demandent-ils. Qui de nous pourra rester près de ce brasier sans fin?»
French (Catholique Crampon 1923) Les pécheurs ont tremblé en Sion, et l’effroi a saisi les impies: «Qui de nous séjournera dans le feu dévorant? Qui de nous séjournera dans les flammes éternelles?»
French (J.N. Darby) 1885 Les pécheurs ont peur dans Sion; le tremblement a saisi les impies: Qui de nous séjournera dans le feu consumant? Qui de nous séjournera dans les flammes éternelles?
French (La Bible expliquée) A Sion les coupables prennent peur, un tremblement saisit les infidèles. « Qui de nous pourra rester près de ce feu dévorant? demandent-ils. Qui de nous pourra rester près de ce brasier sans fin? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les pécheurs sont effrayés dans Sion, Un tremblement saisit les impies: Qui de nous pourra rester auprès d'un feu dévorant? Qui de nous pourra rester auprès de flammes éternelles? -
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les pécheurs sont effrayés dans Sion, un frisson saisit les impies: Qui de nous pourra séjourner auprès d'un feu dévorant? Qui de nous pourra séjourner auprès de brasiers inextinguibles?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les pécheurs ont tremblé en Sion, et l'effroi a saisi les profanateurs: Qui de nous séjournera dans le feu dévorant? qui de nous séjournera dans les flammes éternelles?
French Jerusalem 1998 Les pécheurs ont été terrifiés à Sion, un tremblement a saisi les impies. Qui de nous tiendra devant un feu dévorant? Qui de nous tiendra devant des brasiers éternels?
French Machaira 2012 Les pécheurs sont effrayés dans Sion; le tremblement saisit les impies: "Qui de nous pourra subsister devant le feu dévorant? qui de nous pourra subsister devant les flammes éternelles?"
French Martin 1744 Les pécheurs seront effrayés dans Sion, et le tremblement saisira les hypocrites, [tellement qu'ils diront]; Qui est-ce d'entre nous qui pourra séjourner avec le feu dévorant? Qui est-ce d'entre nous qui pourra séjourner avec les ardeurs éternelles?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les pécheurs sont effrayés dans Sion, Un tremblement saisit les impies: Qui de nous pourra rester auprès d'un feu dévorant? Qui de nous pourra rester auprès de flammes éternelles?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À Sion les coupables prennent peur, un tremblement saisit les gens sans foi. « Qui de nous pourra rester près de ce feu dévorant? demandent-ils. Qui de nous pourra rester près de ce brasier sans fin? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les pécheurs sont effrayés dans Sion, Un tremblement saisit les profanateurs: Qui de nous pourra séjourner Auprès d'un feu dévorant? Qui de nous pourra séjourner Auprès des brasiers éternels?
French OST (Ostervald) Les pécheurs sont effrayés dans Sion; le tremblement saisit les impies: "Qui de nous pourra subsister devant le feu dévorant? qui de nous pourra subsister devant les flammes éternelles? "
French OST - Osterwald Celui qui marche dans la justice, et qui parle avec droiture; qui rejette le gain acquis par extorsion, qui secoue ses mains pour ne point prendre de présent; qui bouche ses oreilles pour ne point entendre des paroles de sang, et ferme ses yeux pour ne point voir le mal.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À Sion, les coupables sont effrayés, les gens mauvais tremblent de peur. Ils demandent: « Qui de nous pourra tenir près de ce feu dévorant? Qui de nous pourra rester près de ces flammes qui ne s’éteignent jamais? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En Sion les pécheurs tremblent, le frisson saisit les impies. «Qui de nous tiendra devant le feu consumant? qui de nous tiendra devant les flammes éternelles?» –
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les pécheurs sont effrayés dans Sion, un tremblement s’empare des hommes sacrilèges: «Qui de nous pourra tenir un instant près d'un feu dévorant? Qui de nous pourra résister un seul instant près des flammes éternelles?»
French Vigouroux 1902 Bible Les méchants (pécheurs) ont été épouvantés à Sion, la frayeur a saisi les hypocrites. Qui de vous pourra demeurer dans le feu dévorant ? qui de vous habitera dans les (des) flammes éternelles ?