Isaiah 33:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous qui êtes au loin, ╵écoutez donc ╵ce que j’ai accompli, et vous qui êtes près, ╵connaissez ma puissance !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous qui êtes au loin, écoutez ce que j'ai fait. Et vous qui êtes près, sachez de quoi je suis capable.»
French (Catholique Crampon 1923) Vous qui êtes loin, écoutez ce que j’ai fait, et vous qui êtes près, connaissez ma puissance!
French (J.N. Darby) 1885 Entendez, vous qui êtes loin, ce que j'ai fait; et connaissez ma puissance, vous qui êtes près!
French (La Bible expliquée) Vous qui êtes au loin, écoutez ce que j'ai fait. Et vous qui êtes près, sachez de quoi je suis capable. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous qui êtes loin, écoutez ce que j'ai fait! Et vous qui êtes près, sachez quelle est ma puissance!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous qui êtes loin, écoutez ce que j'ai fait! Et vous qui êtes proches, éprouvez ma puissance!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Vous qui êtes éloignés, écoutez ce que j'ai fait; et vous qui êtes près, connaissez ma force !
French Jerusalem 1998 Ecoutez, vous qui êtes loin, ce que j'ai fait, sachez, vous qui êtes proches, quelle est ma puissance.
French Machaira 2012 Vous qui êtes loin, écoutez ce que j’ai fait; et vous qui êtes près, connaissez ma force.
French Martin 1744 Vous qui êtes loin, écoutez ce que j'ai fait; et vous qui êtes près, connaissez ma force.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous qui êtes loin, écoutez ce que j'ai fait! Et vous qui êtes près, sachez quelle est ma puissance!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous qui êtes au loin, écoutez ce que j'ai fait. Et vous qui êtes près, sachez de quoi je suis capable. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous qui êtes loin, écoutez ce que j'ai fait! Et vous qui êtes près, éprouvez ma puissance!
French OST (Ostervald) Vous qui êtes loin, écoutez ce que j'ai fait; et vous qui êtes près, connaissez ma force.
French OST - Osterwald Vous qui êtes loin, écoutez ce que j'ai fait; et vous qui êtes près, connaissez ma force.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous qui êtes loin, écoutez ce que j’ai fait. Et vous qui êtes près, reconnaissez ma puissance. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Écoutez, peuples lointains, ce que j'ai fait, et vous qui êtes près, connaissez ma puissance!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous qui êtes loin, écoutez ce que j'ai fait! Vous qui êtes près, reconnaissez ma puissance!
French Vigouroux 1902 Bible Ecoutez, vous qui êtes loin, ce que j'ai fait, et vous qui êtes près, connaissez ma puissance.