Isaiah 33:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les peuples seront brûlés à la chaux, comme des épines coupées quand on y met le feu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quant aux autres peuples, le feu les réduira en chaux, les flammes les dévoreront comme des broussailles coupées.
French (Catholique Crampon 1923) Et les peuples seront des fournaises à chaux, des épines coupées qui brûlent dans le feu.
French (J.N. Darby) 1885 Et les peuples seront comme la pierre à chaux dans l'ardeur de la fournaise; comme des épines coupées, ils seront consumés dans le feu.
French (La Bible expliquée) Quant aux autres peuples, le feu les réduira en chaux, les flammes les dévoreront comme des broussailles coupées.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les peuples seront Des fournaises de chaux, Des épines coupées Qui brûlent dans le feu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les peuples seront des fours à chaux, des épines coupées qui brûlent dans le feu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les peuples seront des brasiers à chaux, des épines coupées, que l'on brûle au feu.
French Jerusalem 1998 Les peuples seront consumés comme par la chaux, épines coupées, ils seront brûlés au feu.
French Machaira 2012 Et les peuples seront comme des fournaises de chaux, des épines coupées, qu’on brûle au feu.
French Martin 1744 Et les peuples seront [comme] des fourneaux de chaux; ils seront brûlés au feu comme des épines coupées.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les peuples seront Des fournaises de chaux, Des épines coupées Qui brûlent dans le feu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quant aux autres peuples, le feu les réduira en chaux, les flammes les dévoreront comme des broussailles coupées.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les peuples seront des fours à chaux, Des chardons coupés Qui brûlent dans le feu.
French OST (Ostervald) Et les peuples seront comme des fournaises de chaux, des épines coupées, qu'on brûle au feu.
French OST - Osterwald Et les peuples seront comme des fournaises de chaux, des épines coupées, qu'on brûle au feu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Votre propre souffle vous détruira comme un feu. Les autres peuples seront brûlés et deviendront de la cendre. Comme des branches d’épines coupées, ils seront jetés au feu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les peuples seront embrasés, calcinés; ronces coupées, ils brûleront au feu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les peuples seront brûlés à la chaux, ils seront comme des ronces coupées livrées aux flammes.
French Vigouroux 1902 Bible Et les peuples seront comme la cendre qui reste d'un incendie, et comme un fagot d'épines que le feu brûlera.