Isaiah 33:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous ne concevez que du foin, vous n’enfantez que de la paille, votre souffle est le feu ╵qui vous consumera. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les projets que vous avez conçus ne sont que du foin, et quand ils voient le jour, ce n'est que de la paille. Comme un feu, votre propre souffle vous consumera. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous avez conçu de la paille, et vous enfanterez du chaume, votre souffle est le feu qui vous dévorera. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Vous concevrez l'herbe sèche, vous enfanterez le chaume: votre colère est un feu qui vous consumera. |
| French (La Bible expliquée) | Les projets que vous avez conçus ne sont que du foin, et quand ils voient le jour, ce n'est que de la paille. Comme un feu, votre propre souffle vous consumera. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous avez conçu du foin, Vous enfanterez de la paille; Votre souffle, C'est un feu qui vous consumera. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous avez conçu du foin, vous mettez au monde de la paille; votre souffle, c'est un feu qui vous dévorera. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vous concevrez de la balle, et vous enfanterez du chaume; votre souffle est le feu qui vous dévorera ! |
| French Jerusalem 1998 | Vous concevez du foin, vous enfantez de la paille, mon souffle, comme un feu, vous dévorera. |
| French Machaira 2012 | Vous concevrez de la balle, vous enfanterez du chaume. Votre souffle vous dévorera comme un feu. |
| French Martin 1744 | Vous concevrez de la balle, et vous enfanterez du chaume; votre souffle vous dévorera [comme] le feu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous avez conçu du foin, Vous enfanterez de la paille; Votre souffle, C'est un feu qui vous consumera. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les projets que vous avez conçus ne sont que du foin, et quand ils voient le jour, ce n'est que de la paille. Comme un feu, votre propre souffle vous consumera. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous avez conçu du foin, Vous enfantez de la paille; Votre souffle, C'est un feu qui vous consumera. |
| French OST (Ostervald) | Vous concevrez de la balle, vous enfanterez du chaume. Votre souffle vous dévorera comme un feu. |
| French OST - Osterwald | Vous concevrez de la balle, vous enfanterez du chaume. Votre souffle vous dévorera comme un feu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les projets que vous avez faits ne sont que de l’herbe sèche. Quand ils se réalisent, c’est seulement de la paille. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dans vos flancs vous portez du foin, et vous enfanterez de la balle; votre souffle est un feu qui vous consumera. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous avez conçu du foin, vous donnerez naissance à de la paille. Votre souffle est un feu qui vous dévorera. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous concevrez des flammes, vous enfanterez de la paille ; votre esprit, comme un feu, vous dévorera. |