Isaiah 32:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | O femmes qui vivez tranquilles, debout ! écoutez-moi ! Vous, filles insouciantes, écoutez mes paroles : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Femmes insouciantes, debout, écoutez-moi. Filles nonchalantes, attention, j'ai à parler! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Femmes nonchalantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles sans souci, prêtez l’oreille à ma parole! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Levez-vous, femmes qui êtes à votre aise, écoutez ma voix; vous filles qui vivez en sécurité, prêtez l'oreille à ce que je dis: |
| French (La Bible expliquée) | Femmes insouciantes, Ce texte répète une invective d'Ésaïe contre les femmes de Jérusalem (3.16-24). Leur futilité servait de trame à la caricature d'une société de notables, insouciante des malheurs du peuple. La ruine de Juda sera d'autant plus cruelle pour cette société égoïste. debout, écoutez-moi. Filles nonchalantes, attention, j'ai à parler! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l'oreille à ma parole! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Femmes satisfaites, écoutez-moi! Filles confiantes, prêtez l'oreille à ma parole! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Femmes nonchalantes, levez-vous et écoutez ma voix; filles sans souci, prêtez l'oreille à ma parole ! |
| French Jerusalem 1998 | Femmes altières, levez-vous, écoutez ma voix, filles pleines de superbe, prêtez l'oreille à ma parole. |
| French Machaira 2012 | Femmes insouciantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles qui vous tenez assurées, prêtez l’oreille à ma Parole! |
| French Martin 1744 | Femmes qui êtes à votre aise, levez-vous, écoutez ma voix; filles qui vous tenez assurées, prêtez l'oreille à ma parole. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l'oreille à ma parole! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Femmes qui vous croyez en sécurité, debout, écoutez-moi. Filles insouciantes, attention, j'ai à parler! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Femmes (trop) tranquilles, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles sûres de vous, Prêtez l'oreille à ma parole! |
| French OST (Ostervald) | Femmes insouciantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles qui vous tenez assurées, prêtez l'oreille à ma parole! |
| French OST - Osterwald | Femmes insouciantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles qui vous tenez assurées, prêtez l'oreille à ma Parole! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Femmes qui vous croyez en sécurité, levez-vous, écoutez-moi! Filles sûres de vous, écoutez mes paroles! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Femmes insouciantes, debout! entendez ma voix! filles qui vous rassurez, écoutez mes discours! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Femmes insouciantes, levez-vous, écoutez-moi! Filles trop sûres de vous, prêtez l'oreille à ce que je dis! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Femmes opulentes, levez-vous, et écoutez ma voix ; filles (si) confiantes, prêtez l'oreille à mes paroles. |