Isaiah 32:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On ne considérera plus ╵l’insensé comme un noble, on ne dira plus du trompeur ╵qu’il est quelqu’un de grand.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On n'accordera plus aux canailles un titre de noblesse, on ne dira plus aux gredins qu'ils sont des gens de qualité.
French (Catholique Crampon 1923) L’insensé ne sera plus appelé noble, et on ne dira plus du fourbe qu’il est magnanime.
French (J.N. Darby) 1885 L'homme vil ne sera plus appelé noble, et on ne dira pas l'avare généreux.
French (La Bible expliquée) On n'accordera plus aux canailles un titre de noblesse, on ne dira plus aux gredins qu'ils sont des gens de qualité.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On ne donnera plus à l'insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On ne donnera plus au fou le nom de noble, ni au fourbe celui de magnanime.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'impie ne sera plus appelé noble, et on ne dira plus du fourbe qu'il est magnifique.
French Jerusalem 1998 On ne donnera plus à l'insensé le titre de noble, ni au fourbe celui de grand.
French Machaira 2012 L’insensé ne sera plus appelé noble, et le trompeur ne sera plus nommé magnifique.
French Martin 1744 Le chiche ne sera plus appelé libéral, et l'avare ne sera plus nommé magnifique.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On ne donnera plus à l'insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On ne dira plus des insensés qu'ils sont nobles, on ne dira plus à ceux qui trompent les autres qu'ils sont des gens de qualité.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On ne donnera plus à l'insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.
French OST (Ostervald) L'insensé ne sera plus appelé noble, et le trompeur ne sera plus nommé magnifique.
French OST - Osterwald L'insensé ne sera plus appelé noble, et le trompeur ne sera plus nommé magnifique.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) On ne dira plus aux gens stupides: « Vous êtes des gens dignes de respect. » On ne dira plus à ceux qui trompent les autres: « Vous êtes des gens de valeur. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 L'impie ne sera plus appelé noble, ni le fourbe nommé magnanime;
French S21 2007 (Bible Segond 21) On ne donnera plus au fou le nom de noble, on ne dira plus à l’hypocrite qu’il est une personne de valeur.
French Vigouroux 1902 Bible On ne donnera plus à l'insensé le nom de prince, ni au fourbe (frauduleux) celui de grand ;