Isaiah 32:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors les yeux ╵de ceux qui devraient voir ╵ne seront plus aveugles, les oreilles des auditeurs ╵se feront attentives. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ceux qui devraient voir n'auront plus les yeux aveuglés, ceux qui devraient entendre auront les oreilles grandes ouvertes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les yeux de ceux qui voient ne seront plus aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les yeux de ceux qui voient ne seront pas aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent écouteront, |
| French (La Bible expliquée) | Ceux qui devraient voir n'auront plus les yeux aveuglés, ceux qui devraient entendre auront les oreilles grandes ouvertes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les yeux de ceux qui voient ne seront plus hagards, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les yeux de ceux qui voient ne seront plus aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives. |
| French Jerusalem 1998 | Les yeux des voyants ne seront plus englués, les oreilles des auditeurs seront attentives. |
| French Machaira 2012 | Alors les yeux de ceux qui voient ne seront plus couverts, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives. |
| French Martin 1744 | Alors les yeux de ceux qui voient, ne seront point retenus; et les oreilles de ceux qui entendent, seront attentives. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ceux qui devraient voir n'auront plus les yeux aveuglés, ceux qui devraient entendre auront les oreilles grandes ouvertes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les yeux de ceux qui voient ne seront plus hagards, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives. |
| French OST (Ostervald) | Alors les yeux de ceux qui voient ne seront plus couverts, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives. |
| French OST - Osterwald | Alors les yeux de ceux qui voient ne seront plus couverts, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les yeux de ceux qui devraient voir ne seront plus fermés, les oreilles de ceux qui devraient entendre écouteront bien. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et les yeux des Voyants ne seront plus aveugles, et les oreilles des auditeurs seront attentives; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les yeux de ceux qui voient ne se détourneront plus et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les yeux de ceux qui voient (verront) ne seront pas troublés, et les oreilles de ceux qui entendent (entendront) écouteront avec soin. |