Isaiah 32:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mon peuple habitera ╵un domaine de paix dans des demeures sûres, dans des maisons tranquilles.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Son peuple habitera une oasis de paix, il vivra en sécurité, au repos et sans souci.
French (Catholique Crampon 1923) Mon peuple habitera dans un séjour de paix, dans des habitations sûres, dans des demeures tranquilles.
French (J.N. Darby) 1885 Et mon peuple habitera une demeure de paix et des habitations sûres et des lieux de repos tranquilles.
French (La Bible expliquée) Son peuple habitera une oasis de paix, il vivra en sécurité, au repos et sans souci.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mon peuple habitera dans un domaine de paix, dans des demeures de confiance, dans des lieux de repos tranquilles.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mon peuple habitera dans un séjour de paix, dans des habitations sûres, dans des demeures sans souci.
French Jerusalem 1998 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, des demeures superbes, des résidences altières.
French Machaira 2012 Mon peuple habitera une demeure paisible, des habitations sûres et des asiles tranquilles.
French Martin 1744 Et mon peuple habitera en un logis paisible, et dans des pavillons assurés, et dans un repos fort tranquille.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Mon peuple habitera une oasis de paix, il vivra en sécurité, au repos et sans souci.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mon peuple demeurera dans un séjour de paix, Dans des habitations sûres, Dans des retraites tranquilles.
French OST (Ostervald) Mon peuple habitera une demeure paisible, des habitations sûres et des asiles tranquilles.
French OST - Osterwald Mon peuple habitera une demeure paisible, des habitations sûres et des asiles tranquilles.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le peuple du Seigneur habitera dans un endroit paisible, dans des maisons sûres, dans des lieux tranquilles.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et mon peuple habitera une demeure de paix, et des domiciles assurés, et des lieux tranquilles et sûrs.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mon peuple habitera dans un domaine caractérisé par la paix, dans des résidences dignes de confiance, dans des lieux de repos sûrs.
French Vigouroux 1902 Bible Mon peuple se reposera dans la beauté de la paix, dans des tabernacles de confiance et dans un repos opulent.