Isaiah 32:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il en sera ainsi ╵jusqu’à ce que l’Esprit ╵soit répandu sur nous d’en haut, et alors le désert ╵deviendra un verger, et le verger sera ╵semblable à la forêt. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un jour, le Seigneur répandra sur nous son Esprit. Alors les terres incultes deviendront un verger et le verger une forêt. |
| French (Catholique Crampon 1923) | jusqu’à ce que soit répandu sur nous un esprit d’en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit réputé une forêt. |
| French (J.N. Darby) 1885 | jusqu'à ce que l'Esprit soit répandu d'en haut sur nous, et que le désert devienne un champ fertile, et que le champ fertile soit réputé une forêt. |
| French (La Bible expliquée) | Un jour, le Seigneur De nouvelles images agricoles permettent la description émerveillée d'un règne selon le droit et la justice. Une terre cultivée, fertile, bien arrosée remplacera les friches et les broussailles du pays abandonné. Les fruits en seront la paix, la sécurité, la sérénité. répandra sur nous son Esprit. Alors les terres incultes deviendront un verger et le verger une forêt. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jusqu'à ce que l'esprit soit répandu d'en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | … jusqu'à ce qu'un souffle soit déversé sur nous d'en haut, que le désert se change en verger, et que le verger soit considéré comme une forêt. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | jusqu'à ce que sur nous soit répandu un Esprit d'en-haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit compté comme forêt. |
| French Jerusalem 1998 | Jusqu'à ce que se répande sur nous l'Esprit d'en haut, et que le désert devienne un verger, un verger qui fait penser à une forêt. |
| French Machaira 2012 | Jusqu’à ce que l’Esprit soit répandu sur nous d’en haut, que le désert devienne un verger, et que le verger soit semblable à une forêt. |
| French Martin 1744 | Jusqu'à ce que l'Esprit soit versé d'en haut sur nous; et que le désert devienne un Carmel, et que Carmel soit réputé comme une forêt. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jusqu'à ce que l'Esprit soit répandu d'en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis, d'en-haut, le Seigneur répandra sur nous son Esprit. Alors le désert deviendra un verger et le verger une forêt. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jusqu'à ce que l'Esprit soit répandu d'en haut sur nous, Que le désert se change en verger, Et que le verger fasse penser à une forêt. |
| French OST (Ostervald) | Jusqu'à ce que l'Esprit soit répandu sur nous d'en haut, que le désert devienne un verger, et que le verger soit semblable à une forêt. |
| French OST - Osterwald | Jusqu'à ce que l'Esprit soit répandu sur nous d'en haut, que le désert devienne un verger, et que le verger soit semblable à une forêt. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un jour, le Seigneur répandra sur nous son esprit. Alors le désert deviendra une plantation d’arbres fruitiers, et la plantation deviendra une vraie forêt. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | jusqu'à ce que sur nous l'esprit soit répandu d'en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit estimé à l'égal de la forêt. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | jusqu'à ce que l'Esprit soit déversé d'en haut sur nous. Alors le désert se transformera en verger et le verger sera assimilé à une forêt. |
| French Vigouroux 1902 Bible | jusqu'à ce que l'esprit (du haut du ciel) soit répandu sur nous d'en haut, et que le (qu'un) désert se change en Carmel, et le Carmel en forêt. |