Isaiah 32:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car le palais est déserté, et la ville animée ╵abandonnée, la citadelle ╵avec la tour de guet servira de caverne ╵à tout jamais. Et les ânes sauvages ╵y prendront leurs ébats. Les troupeaux y paîtront. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le palais est abandonné, la ville bruyante est désertée, le quartier de l'Ofel ainsi que la tour de guet sont devenus pour toujours des terrains vagues, où se plaisent les ânes sauvages et où paissent les troupeaux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car le palais est abandonné, la ville bruyante est devenue une solitude; Ophel et la Tour de garde servent à jamais de repaires, de lieux d’ébats aux ânes sauvages, et de pâturage aux troupeaux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car le palais est délaissé, le tumulte de la ville est abandonné. Ophel et la tour de la sentinelle seront des cavernes pour toujours, les délices des ânes sauvages, un pâturage des troupeaux, |
| French (La Bible expliquée) | Le palais est abandonné, la ville bruyante est désertée, le quartier de l'Ofel ainsi que la tour de guet sont devenus pour toujours des terrains vagues où se plaisent les ânes sauvages et où paissent les troupeaux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le palais est abandonné, La ville bruyante est délaissée; La colline et la tour serviront à jamais de cavernes; Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car le palais est délaissé, la ville tumultueuse est abandonnée; l'Ophel et la Tour deviendront pour toujours des grottes; ils feront la gaieté des ânes sauvages et la pâture des troupeaux… |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car le palais est abandonné, le bruit de la ville a cessé; Ophel et la Tour servent à toujours de repaires, de lieux d'ébats aux ânes sauvages et de pâturage aux troupeaux, |
| French Jerusalem 1998 | Car la citadelle est abandonnée, la ville tapageuse est désertée, Ophel et Donjon seront dénudés à jamais, délices des ânes sauvages, pacage de troupeaux. |
| French Machaira 2012 | Car le palais est abandonné; la ville bruyante est délaissée; la colline et la tour sont à jamais comme des cavernes; les ânes sauvages s’y joueront, et les troupeaux y paîtront; |
| French Martin 1744 | Car le palais s'en va être abandonné; la multitude de la cité s'en va être délaissée; les lieux inacceccibles du pays et les forteresses seront autant de cavernes à toujours; là se joueront les ânes sauvages, et les petits y paîtront. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le palais est abandonné, La ville bruyante est délaissée; La colline et la tour serviront à jamais de cavernes; Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le palais est abandonné, la ville bruyante est désertée, le quartier de l'Ofel ainsi que la tour de guet sont devenus pour toujours des terrains vagues, où se plaisent les ânes sauvages et où viennent paître les troupeaux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car le donjon est abandonné, La ville bruyante est délaissée; La colline et la tour Serviront à jamais de cavernes Pour le bonheur des ânes sauvages Et la pâture des troupeaux, |
| French OST (Ostervald) | Car le palais est abandonné; la ville bruyante est délaissée; la colline et la tour sont à jamais comme des cavernes; les ânes sauvages s'y joueront, et les troupeaux y paîtront; |
| French OST - Osterwald | Car le palais est abandonné; la ville bruyante est délaissée; la colline et la tour sont à jamais comme des cavernes; les ânes sauvages s'y joueront, et les troupeaux y paîtront; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le palais est abandonné, il n’y a plus personne dans la ville bruyante. Le quartier de l’Ofel et la tour de garde sont devenus pour toujours des terres abandonnées. Là, les ânes sauvages trouvent leur bonheur et les troupeaux peuvent manger de l’herbe. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car le palais est abandonné et la cité bruyante est solitaire; la colline et la tour seront pour longtemps parmi les cavernes, la joie des onagres, le pacage des troupeaux, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le palais est abandonné, le vacarme de la ville a disparu. La colline de l’Ophel et la tour serviront pour toujours de grottes, pour le bonheur des ânes sauvages qui y joueront et des troupeaux qui y brouteront, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car le palais (la maison) sera (a été) abandonné(e), la ville si peuplée sera (la multitude de la ville a été) délaissée, (ses maisons changées en) (des) cavernes seront à jamais couvertes d'épaisses ténèbres ; les ânes sauvages s'y joueront, les troupeaux y paîtront (La joie des onagres, ce sont les pâturages des troupeaux), |