Isaiah 32:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | sur la campagne de mon peuple où pousseront les ronces ╵et les épines qui envahiront même ╵les joyeuses maisons de la cité en liesse. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | sur la terre de mon peuple, qu'envahissent les broussailles, sur toutes ces maisons joyeuses et cette ville animée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Sur la terre de mon peuple croissent les épines et les ronces, même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Sur la terre de mon peuple croissent des épines et des ronces, même sur toutes les maisons de délices de la cité joyeuse. |
| French (La Bible expliquée) | sur la terre de mon peuple, qu'envahissent les broussailles, sur toutes ces maisons joyeuses et cette ville animée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Sur la terre de mon peuple croissent les épines et les ronces, même dans toutes les maisons de gaieté de la cité en liesse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | les épines et les ronces pousseront sur la terre de mon peuple, même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse. |
| French Jerusalem 1998 | sur le terroir de mon peuple croîtra le buisson de ronces, comme sur toute maison joyeuse de la cité délirante. |
| French Machaira 2012 | Les épines, les ronces monteront sur la terre de mon peuple, même sur toutes les maisons de plaisance de la cité joyeuse. |
| French Martin 1744 | Les épines et les ronces monteront sur la terre de mon peuple; même sur toutes les maisons où il y a de la joie, et sur la ville qui s'égaye. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | sur la terre de mon peuple, envahie par les épines et les ronces, pleurez sur toutes ces maisons joyeuses et sur cette ville en fête. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sur la terre de mon peuple Croissent les chardons et les ronces, Même dans toutes les maisons heureuses De la cité qui s'amuse. |
| French OST (Ostervald) | Les épines, les ronces monteront sur la terre de mon peuple, même sur toutes les maisons de plaisance de la cité joyeuse. |
| French OST - Osterwald | Les épines, les ronces monteront sur la terre de mon peuple, même sur toutes les maisons de plaisance de la cité joyeuse. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pleurez sur la terre de mon peuple qui se couvre de buissons d’épines, pleurez sur toutes les maisons heureuses de la ville en fête. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Sur le sol de mon peuple poussent les ronces et les épines, oui, dans toutes les maisons où est la joie, dans la ville où est la gaieté; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Sur la terre de mon peuple poussent des buissons épineux et des ronces, ils envahissent même toutes les maisons pleines de bonheur, la ville joyeuse. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les ronces et les épines monteront sur la terre de mon peuple ; combien plus sur toutes les maisons de plaisir de la (d'une) cité joyeuse ! ( ?) |