Isaiah 32:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) sur la campagne de mon peuple où pousseront les ronces ╵et les épines qui envahiront même ╵les joyeuses maisons de la cité en liesse.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) sur la terre de mon peuple, qu'envahissent les broussailles, sur toutes ces maisons joyeuses et cette ville animée.
French (Catholique Crampon 1923) Sur la terre de mon peuple croissent les épines et les ronces, même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.
French (J.N. Darby) 1885 Sur la terre de mon peuple croissent des épines et des ronces, même sur toutes les maisons de délices de la cité joyeuse.
French (La Bible expliquée) sur la terre de mon peuple, qu'envahissent les broussailles, sur toutes ces maisons joyeuses et cette ville animée.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Sur la terre de mon peuple croissent les épines et les ronces, même dans toutes les maisons de gaieté de la cité en liesse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) les épines et les ronces pousseront sur la terre de mon peuple, même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.
French Jerusalem 1998 sur le terroir de mon peuple croîtra le buisson de ronces, comme sur toute maison joyeuse de la cité délirante.
French Machaira 2012 Les épines, les ronces monteront sur la terre de mon peuple, même sur toutes les maisons de plaisance de la cité joyeuse.
French Martin 1744 Les épines et les ronces monteront sur la terre de mon peuple; même sur toutes les maisons où il y a de la joie, et sur la ville qui s'égaye.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) sur la terre de mon peuple, envahie par les épines et les ronces, pleurez sur toutes ces maisons joyeuses et sur cette ville en fête.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Sur la terre de mon peuple Croissent les chardons et les ronces, Même dans toutes les maisons heureuses De la cité qui s'amuse.
French OST (Ostervald) Les épines, les ronces monteront sur la terre de mon peuple, même sur toutes les maisons de plaisance de la cité joyeuse.
French OST - Osterwald Les épines, les ronces monteront sur la terre de mon peuple, même sur toutes les maisons de plaisance de la cité joyeuse.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pleurez sur la terre de mon peuple qui se couvre de buissons d’épines, pleurez sur toutes les maisons heureuses de la ville en fête.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Sur le sol de mon peuple poussent les ronces et les épines, oui, dans toutes les maisons où est la joie, dans la ville où est la gaieté;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Sur la terre de mon peuple poussent des buissons épineux et des ronces, ils envahissent même toutes les maisons pleines de bonheur, la ville joyeuse.
French Vigouroux 1902 Bible Les ronces et les épines monteront sur la terre de mon peuple ; combien plus sur toutes les maisons de plaisir de la (d'une) cité joyeuse ! ( ?)