Isaiah 32:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous serez effrayées, ╵vous qui vivez tranquilles. Tremblez, vous insouciantes, quittez vos vêtements, ╵et déshabillez-vous, ceignez vos reins de pagnes,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tremblez donc de peur, insouciantes, inquiétez-vous, nonchalantes. Quittez vos vêtements, déshabillez-vous et mettez autour des reins l'étoffe de deuil.
French (Catholique Crampon 1923) Soyez dans l’effroi, nonchalantes! Tremblez, insouciantes! Otez vos riches vêtements, dépouillez-vous, ceignez vos reins de sacs.
French (J.N. Darby) 1885 Tremblez, vous femmes qui êtes à votre aise; soyez agitées, vous qui vivez en sécurité. Dépouillez-vous, et mettez-vous nues, et ceignez le sac sur vos reins.
French (La Bible expliquée) Tremblez donc de peur, insouciantes, inquiétez-vous, nonchalantes. Quittez vos vêtements, déshabillez-vous et mettez autour des reins l'étoffe de deuil.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Soyez dans l'effroi, vous qui êtes satisfaites! Tremblez, vous qui êtes confiantes! Déshabillez-vous, dénudez-vous et mettez un pagne sur vos reins!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Troublez-vous, nonchalantes ! tremblez, insouciantes ! déshabillez-vous, dépouillez-vous, et ceignez vos reins !
French Jerusalem 1998 Frémissez, vous qui êtes altières, tremblez, vous qui êtes pleines de superbe; dépouillez-vous, dénudez-vous, ceignez-vous les reins.
French Machaira 2012 Soyez dans l’effroi, insouciantes! Tremblez, vous qui êtes assurées! Dépouillez-vous, mettez-vous à nu, ceignez vos reins pour le deuil!
French Martin 1744 Vous qui êtes à votre aise, tremblez; vous qui vous tenez assurées, soyez troublées; dépouillez-vous, quittez vos habits, et vous ceignez [de sacs] sur les reins.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tremblez donc de peur, femmes qui vous croyez en sécurité, inquiétez-vous, femmes insouciantes. Quittez vos vêtements, déshabillez-vous et mettez autour de la taille l'étoffe de deuil.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Soyez dans l'effroi, (femmes) sereines! Tremblez, (femmes) sûres de vous! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et mettez une ceinture à vos reins!
French OST (Ostervald) Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, vous qui êtes assurées! Dépouillez-vous, mettez-vous à nu, ceignez vos reins pour le deuil!
French OST - Osterwald Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, vous qui êtes assurées! Dépouillez-vous, mettez-vous à nu, ceignez vos reins pour le deuil!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tremblez, femmes qui vous croyez en sécurité, vous qui êtes sûres de vous, soyez inquiètes! Déshabillez-vous, enlevez vos vêtements et mettez un habit de deuil autour de votre taille.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ayez de l'effroi, insouciantes! tremblez, vous qui vous rassurez! déshabille-toi, ôte tes vêtements et ceins tes reins [du cilice]!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Soyez terrifiées, femmes insouciantes! Tremblez, femmes trop sûres de vous! Déshabillez-vous, dénudez-vous et mettez un sac autour de votre taille!
French Vigouroux 1902 Bible Tremblez, opulentes ; soyez troublées, vous si (filles) confiantes ; dépouillez-vous et soyez couvertes de confusion, revêtez-vous de sacs (ceignez vos reins).