Isaiah 32:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dans un peu plus d’un an, vous tremblerez, ╵vous insouciantes, car la vendange ╵n’aura pas lieu et il n’y aura pas ╵de fruits à récolter. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dans un peu plus d'un an vous, les nonchalantes, vous vous inquiéterez, car la vendange sera perdue, il n'y aura pas de récolte. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dans un an et quelques jours vous tremblerez, insouciantes, car il n’y aura pas de vendange; la récolte des fruits ne se fera pas. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Dans un an et des jours vous serez agitées, vous qui êtes en sécurité; car c'en est fait de la vendange, la récolte ne viendra pas. |
| French (La Bible expliquée) | Dans un peu plus d'un an vous, les nonchalantes, vous vous inquiéterez, car la vendange sera perdue, il n'y aura pas de récolte. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c'en est fait de la vendange, La récolte n'arrivera pas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dans un an et quelques jours, vous tremblerez, vous qui êtes confiantes; car la vendange sera achevée, et la récolte n'arrivera pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Un an et quelques jours, et vous tremblerez, insouciantes ! Car il n'y a pas de vendange; la récolte des fruits ne se fera pas. |
| French Jerusalem 1998 | Dans un an et quelques jours, vous tremblerez, présomptueuses, car c'en est fait de la vendange, il n'y a plus de récolte. |
| French Machaira 2012 | Dans un an et quelques jours vous tremblerez, vous qui êtes assurées; car la vendange aura manqué, on ne fera point de récolte. |
| French Martin 1744 | Dans un an et quelques jours au delà, vous qui vous tenez assurées, serez troublées; car la vendange a manqué; la récolte ne viendra plus. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c'en est fait de la vendange, La récolte n'arrivera pas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans un peu plus d'un an, vous qui êtes sûres de vous, vous vous inquiéterez, car la vendange sera perdue, il n'y aura pas de récolte. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, (femmes) sûres de vous; Car c'en est fait de la vendange, La récolte n'arrivera pas. |
| French OST (Ostervald) | Dans un an et quelques jours vous tremblerez, vous qui êtes assurées; car la vendange aura manqué, on ne fera point de récolte. |
| French OST - Osterwald | Dans un an et quelques jours vous tremblerez, vous qui êtes assurées; car la vendange aura manqué, on ne fera point de récolte. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dans un an et quelques jours, vous qui êtes sûres de vous, vous serez inquiètes. Il n’y aura pas de raisin à cueillir, pas de récolte. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dans l'an et jours vous tremblerez, vous qui vous rassurez; car c'en est fait de la vendange, et la récolte des fruits n'arrivera pas. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dans un an et quelques jours, vous tremblerez, vous qui êtes trop sûres de vous, car la vendange sera terminée et la récolte n'arrivera pas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dans (Car après) quelques jours et (dans) un an vous serez troublées, vous (si) confiantes ; car c'en est fait de la vendange, et la récolte ne viendra plus. |