Isaiah 32:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dans un peu plus d’un an, vous tremblerez, ╵vous insouciantes, car la vendange ╵n’aura pas lieu et il n’y aura pas ╵de fruits à récolter.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dans un peu plus d'un an vous, les nonchalantes, vous vous inquiéterez, car la vendange sera perdue, il n'y aura pas de récolte.
French (Catholique Crampon 1923) Dans un an et quelques jours vous tremblerez, insouciantes, car il n’y aura pas de vendange; la récolte des fruits ne se fera pas.
French (J.N. Darby) 1885 Dans un an et des jours vous serez agitées, vous qui êtes en sécurité; car c'en est fait de la vendange, la récolte ne viendra pas.
French (La Bible expliquée) Dans un peu plus d'un an vous, les nonchalantes, vous vous inquiéterez, car la vendange sera perdue, il n'y aura pas de récolte.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c'en est fait de la vendange, La récolte n'arrivera pas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dans un an et quelques jours, vous tremblerez, vous qui êtes confiantes; car la vendange sera achevée, et la récolte n'arrivera pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Un an et quelques jours, et vous tremblerez, insouciantes ! Car il n'y a pas de vendange; la récolte des fruits ne se fera pas.
French Jerusalem 1998 Dans un an et quelques jours, vous tremblerez, présomptueuses, car c'en est fait de la vendange, il n'y a plus de récolte.
French Machaira 2012 Dans un an et quelques jours vous tremblerez, vous qui êtes assurées; car la vendange aura manqué, on ne fera point de récolte.
French Martin 1744 Dans un an et quelques jours au delà, vous qui vous tenez assurées, serez troublées; car la vendange a manqué; la récolte ne viendra plus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c'en est fait de la vendange, La récolte n'arrivera pas.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dans un peu plus d'un an, vous qui êtes sûres de vous, vous vous inquiéterez, car la vendange sera perdue, il n'y aura pas de récolte.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, (femmes) sûres de vous; Car c'en est fait de la vendange, La récolte n'arrivera pas.
French OST (Ostervald) Dans un an et quelques jours vous tremblerez, vous qui êtes assurées; car la vendange aura manqué, on ne fera point de récolte.
French OST - Osterwald Dans un an et quelques jours vous tremblerez, vous qui êtes assurées; car la vendange aura manqué, on ne fera point de récolte.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dans un an et quelques jours, vous qui êtes sûres de vous, vous serez inquiètes. Il n’y aura pas de raisin à cueillir, pas de récolte.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Dans l'an et jours vous tremblerez, vous qui vous rassurez; car c'en est fait de la vendange, et la récolte des fruits n'arrivera pas.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dans un an et quelques jours, vous tremblerez, vous qui êtes trop sûres de vous, car la vendange sera terminée et la récolte n'arrivera pas.
French Vigouroux 1902 Bible Dans (Car après) quelques jours et (dans) un an vous serez troublées, vous (si) confiantes ; car c'en est fait de la vendange, et la récolte ne viendra plus.