Isaiah 31:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ceux qui étaient solides ╵comme un rocher ╵fuiront épouvantés, et devant l’étendard, ╵leurs chefs seront terrorisés. C’est là ce que déclare l’Eternel ╵dont le feu brûle dans Sion et qui a sa fournaise ╵au milieu de Jérusalem. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Sous l'effet de la terreur, les plus solides deviendront déserteurs, et les officiers, découragés, abandonneront leur drapeau. C'est le Seigneur qui le déclare, lui qui a sa flamme à Sion, un feu allumé à Jérusalem. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Son rocher fuira d’épouvante, et ses princes tremblants déserteront l’étendard. — oracle de Yahweh, qui a son feu dans Sion, et sa fournaise dans Jérusalem. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et, de frayeur, il passera vers son rocher, et ses princes seront terrifiés à cause de l'étendard, dit l'Éternel qui a son feu dans Sion et son four dans Jérusalem. |
| French (La Bible expliquée) | Sous l'effet de la terreur, les plus solides deviendront déserteurs, et les officiers, découragés, abandonneront leur drapeau. C'est le Seigneur qui le déclare, lui qui a sa flamme à Sion, un feu allumé à Jérusalem. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Son rocher s'enfuira d'épouvante, Et ses chefs trembleront devant la bannière, Dit l'Eternel, qui a son feu dans Sion Et sa fournaise dans Jérusalem. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Son Rocher s'enfuira, effrayé, et ses chefs seront terrifiés devant la bannière – déclaration du Seigneur, qui a un feu dans Sion, une fournaise dans Jérusalem. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Son rocher fuira d'épouvante, et ses princes déserteront l'étendard, dit l'Eternel, qui a son feu dans Sion et sa fournaise dans Jérusalem. |
| French Jerusalem 1998 | Dans sa terreur il abandonnera son rocher, et ses chefs apeurés déserteront l'étendard. Oracle de Yahvé dont le feu est à Sion et la fournaise à Jérusalem. |
| French Machaira 2012 | Il s’en ira de frayeur à sa forteresse, et ses capitaines fuiront loin de l’étendard, dit YEHOVAH, celui qui a son feu dans Sion et sa fournaise dans Jérusalem. |
| French Martin 1744 | Et saisi de frayeur il s'en ira à sa forteresse, et ses capitaines seront effrayés à cause de la bannière, dit l'Eternel, duquel le feu est dans Sion, et le fourneau dans Jérusalem. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Son rocher s'enfuira d'épouvante, Et ses chefs trembleront devant la bannière, Dit l'Eternel, qui a son feu dans Sion Et sa fournaise dans Jérusalem. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Sous l'effet de la terreur, son plus sûr appui s'enfuira, et les officiers, épouvantés, abandonneront leur drapeau. C'est le Seigneur qui le déclare, lui qui a sa flamme à Sion, un feu allumé à Jérusalem. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui est son rocher s'enfuira d'épouvante, Et ses chefs seront terrifiés devant la bannière, – Oracle de l'Éternel, qui a un feu dans Sion Et une fournaise dans Jérusalem. |
| French OST (Ostervald) | Il s'en ira de frayeur à sa forteresse, et ses capitaines fuiront loin de l'étendard, dit l'Éternel, celui qui a son feu dans Sion et sa fournaise dans Jérusalem. |
| French OST - Osterwald | Il s'en ira de frayeur à sa forteresse, et ses capitaines fuiront loin de l'étendard, dit l'Éternel, celui qui a son feu dans Sion et sa fournaise dans Jérusalem. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils trembleront de peur. Les plus solides s’enfuiront, et les chefs, découragés, abandonneront leur drapeau. C’est le Seigneur qui le déclare, lui qui a sa flamme à Sion, un feu allumé à Jérusalem. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dans son effroi il passe outre devant sa propre forteresse, et la peur chasse ses chefs loin des drapeaux, dit l'Éternel dont le feu est sur Sion et le foyer en Jérusalem. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le plus solide s’évanouira, tant il aura peur, et ses chefs seront terrorisés devant l’étendard, déclare l'Eternel qui a son feu à Sion et son four à Jérusalem. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Sa force disparaîtra devant sa frayeur, et ses princes fuiront pleins d'effroi : ainsi dit le Seigneur qui a son feu dans Sion, et sa fournaise (le foyer) dans Jérusalem. |