Isaiah 31:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Assyrie tombera sous les coups de l’épée, ╵pas de l’épée d’un homme ; une épée surhumaine ╵fera d’elle sa proie. Les Assyriens fuiront ╵devant cette épée-là. Alors leurs jeunes gens ╵seront astreints à la corvée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'Assyrie tombera sous les coups d'une épée qui n'est pas celle des hommes; l'épée qui la détruira n'est pas une épée humaine. Devant cette épée, les Assyriens s'enfuiront, et leurs troupes d'élite seront soumises au travail forcé.
French (Catholique Crampon 1923) Et Assur tombera par une épée qui n’est pas de l’homme; une épée qui n’est pas d’un mortel le dévorera; il fuira devant l’épée, et ses jeunes gens seront assujettis au tribut.
French (J.N. Darby) 1885 Et Assur tombera par l'épée, non d'un homme d'importance; et l'épée, non d'un homme du commun, le dévorera: et il fuira devant l'épée, et ses jeunes hommes seront soumis au tribut;
French (La Bible expliquée) L'Assyrie tombera sous les coups d'une épée qui n'est pas celle des hommes; l'épée qui la détruira n'est pas une épée humaine. Devant cette épée, les Assyriens s'enfuiront, et leurs troupes d'élite seront soumises au travail forcé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et l'Assyrien tombera sous un glaive qui n'est pas celui d'un homme, Et un glaive qui n'est pas celui d'un homme le dévorera; Il s'enfuira devant le glaive, Et ses jeunes guerriers seront asservis.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) L'Assyrien tombera sous une épée qui n'est pas celle d'un homme, une épée qui n'est pas celle d'un être humain le dévorera; il s'enfuira pour échapper à l'épée, et ses jeunes gens seront astreints à la corvée.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Assur tombera, mais non sous l'épée d'un homme; une épée qui n'est pas de l'homme le dévorera; il fuira devant l'épée, et ses jeunes hommes seront rendus tributaires.
French Jerusalem 1998 Assur tombera par l'épée, non celle d'un homme, il sera dévoré par l'épée, non celle d'un mortel. Il s'enfuira devant l'épée, et ses jeunes gens seront asservis.
French Machaira 2012 Assur tombera par une Épée qui n’est pas celle d’un homme; une Épée qui n’est pas celle de l’homme le dévorera. Il fuira devant l’Épée, et ses gens d’élite seront asservis.
French Martin 1744 Et l'Assyrien tombera par l'épée, qui ne [sera] point l'épée d'un [vaillant] homme,et l'épée qui ne sera point [une épée] d'homme le dévorera, et il s'enfuira de devant l'épée, et ses jeunes gens d'élite seront rendus tributaires.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et l'Assyrien tombera sous un glaive qui n'est pas celui d'un homme, Et un glaive qui n'est pas celui d'un homme le dévorera; Il s'enfuira devant le glaive, Et ses jeunes guerriers seront asservis.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'Assyrie tombera sous les coups d'une épée qui n'est pas celle des hommes; l'épée qui la détruira n'est pas une épée humaine. Devant cette épée, les Assyriens s'enfuiront, et leurs jeunes troupes seront soumises aux travaux forcés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et l'Assyrien tombera Sous une épée qui n'est pas celle d'un homme, Et une épée qui n'est pas celle d'un être humain le dévorera; Il s'enfuira devant l'épée, Et ses jeunes gens seront astreints aux corvées.
French OST (Ostervald) Assur tombera par une épée qui n'est pas celle d'un homme; une épée qui n'est pas celle de l'homme le dévorera. Il fuira devant l'épée, et ses gens d'élite seront asservis.
French OST - Osterwald Assur tombera par une Épée qui n'est pas celle d'un homme; une Épée qui n'est pas celle de l'homme le dévorera. Il fuira devant l'Épée, et ses gens d'élite seront asservis.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’Assyrie tombera sous les coups d’une épée qui n’est pas celle des hommes. L’épée qui la détruira n’est pas une épée humaine. Les Assyriens fuiront devant elle, et leurs jeunes combattants seront soumis aux travaux forcés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Assur périra par une épée non humaine, et une épée non humaine en fera sa proie, et il fuira devant l'épée, et ses jeunes hommes seront esclaves.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Assyrien tombera sous les coups d’une épée qui n'est pas celle d'un homme, une épée qui n'est pas humaine l’engloutira. Il prendra la fuite devant l'épée et ses jeunes gens seront soumis à la corvée.
French Vigouroux 1902 Bible Et Assur tombera sous un (le) glaive qui n'est pas celui d'un homme, et un (le) glaive qui n'est pas celui d'un homme le dévorera ; il fuira, mais non devant le glaive, et ses jeunes hommes seront tributaires.