Isaiah 31:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En ce jour-là, ╵chacun rejettera ses idoles d’argent ╵et ses idoles d’or qu’il s’était fabriquées ╵avec des mains coupables. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un jour, chacun d'entre vous rejettera les idoles d'argent ou d'or qu'il a fabriquées de ses mains coupables. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car en ce jour-là chacun rejettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, que vous avez fabriquées de vos mains pour pécher. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car en ce jour-là ils rejetteront chacun ses idoles d'argent et ses idoles d'or, que vos mains iniques ont faites pour vous-mêmes. |
| French (La Bible expliquée) | Un jour, chacun d'entre vous rejettera les idoles d'argent ou d'or qu'il a fabriquées de ses mains coupables. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En ce jour, chacun rejettera ses idoles d'argent et ses idoles d'or, Que vous vous êtes fabriquées de vos mains criminelles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ce jour-là, chacun rejettera ses faux dieux d'argent et ses faux dieux d'or, ceux que vos mains pécheresses vous ont faits. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car en ce jour-là chacun rejettera ses dieux d'argent et ses dieux d'or, que vous avez faits de vos mains pour pécher. |
| French Jerusalem 1998 | Car en ce jour-là, chacun rejettera ses faux dieux d'argent et ses faux dieux d'or, qu'ont fabriqué pour vous vos mains pécheresses. |
| French Machaira 2012 | Car, en ce jour-là, chacun rejettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, que vos mains ont faites pour pécher. |
| French Martin 1744 | Car en ce jour-là chacun rejettera les idoles de son argent, et les idoles de son or, lesquelles vos mains vous ont faites pour vous faire pécher. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En ce jour, chacun rejettera ses idoles d'argent et ses idoles d'or, Que vous vous êtes fabriquées de vos mains criminelles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce jour-là, chacun d'entre vous rejettera les idoles d'argent ou d'or qu'il a fabriquées de ses mains coupables. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors en ce jour-là, chacun rejettera Ses faux dieux d'argent et ses faux dieux d'or, Ceux que vos mains ont fabriqués pour vous. |
| French OST (Ostervald) | Car, en ce jour-là, chacun rejettera ses idoles d'argent et ses idoles d'or, que vos mains ont faites pour pécher. |
| French OST - Osterwald | Car, en ce jour-là, chacun rejettera ses idoles d'argent et ses idoles d'or, que vos mains ont faites pour pécher. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un jour, chacun de vous rejettera les faux dieux d’argent et d’or qu’il s’est fabriqués de ses mains coupables. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Oui, en ce jour chacun répudiera ses idoles d'argent et ses idoles d'or, que vos mains vous fabriquèrent pour pécher. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce jour-là, chacun rejettera ses faux dieux en argent et en or, ceux que vous vous êtes fabriqués de vos propres mains pécheresses. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En ce jour-là chacun rejettera ses idoles d'argent et ses idoles d'or, que vous vous étiez faites de vos mains criminelles (pour le péché). |