Isaiah 30:32 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et à chaque coup de bâton ╵que l’Eternel lui administrera afin de le châtier, on fera retentir ╵les tambourins, les lyres. Et l’Eternel lui-même ╵combattra contre lui ╵par des coups redoublés.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Chaque volée de coups que le Seigneur a décidée, il la lui administrera au son du tambourin et de la guitare. Il menacera l'Assyrie et la combattra par des guerres.
French (Catholique Crampon 1923) et, à chaque fois que passera la verge fatale, que Yahweh abaissera sur lui, on fera retentir les tambourins et les harpes, et il combattra contre lui à coups redoublés.
French (J.N. Darby) 1885 et partout où passera le bâton ordonné que l'Éternel appesantira sur lui, ce sera avec des tambourins et des harpes; et par des batailles tumultueuses il lui fera la guerre.
French (La Bible expliquée) Chaque volée de coups que le Seigneur a décidée, il la lui administrera au son du tambourin et de la guitare. Il menacera l'Assyrie et la combattra par des guerres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) A chaque coup de la verge qui lui est destinée, Et que l'Eternel fera tomber sur lui, On entendra les tambourins et les harpes; L'Eternel combattra contre lui à main levée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A chaque coup de trique qui lui est destiné et que le Seigneur fera tomber sur lui, on entendra les tambourins et les cithares; le Seigneur agitera sa main pour le combattre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et à chaque fois que passera la verge qui lui est destinée et que l'Eternel abaissera sur lui, on fera retentir les tambourins et les harpes; et il combattra contre lui à coups redoublés.
French Jerusalem 1998 chaque fois qu'il passera, ce sera la férule du châtiment que Yahvé lui infligera, au son des tambourins et des kinnors, et dans les combats qu'il livrera, la main levée, contre lui.
French Machaira 2012 Et partout où passera la verge que Dieu lui destine, et qu’il fera tomber sur lui, on entendra les tambourins et les harpes; il combattra contre lui à main levée.
French Martin 1744 Et partout ou passera le bâton enfoncé dont l'Eternel l'aura assené, et par lequel il aura combattu dans les batailles à bras élevé, [on y entendra des] tambours et des harpes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) A chaque coup de la verge qui lui est destinée, Et que l'Eternel fera tomber sur lui, On entendra les tambourins et les harpes; L'Eternel combattra contre lui à main levée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Chaque volée de coups que le Seigneur a décidée, il la fera tomber sur elle au son du tambourin et de la guitare. Il menacera l'Assyrie et la combattra par des guerres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À chaque coup de bâton qui lui est destiné Et que l'Éternel abattra sur lui, (On entendra) les tambourins et les cithares; (L'Éternel) combattra contre lui à main levée.
French OST (Ostervald) Et partout où passera la verge que Dieu lui destine, et qu'il fera tomber sur lui, on entendra les tambourins et les harpes; il combattra contre lui à main levée.
French OST - Osterwald Car dès longtemps il est réservé pour Thopheth, et Thopheth est préparé pour le roi. On a fait son bûcher, profond et large, avec du feu, du bois en abondance; le souffle de l'Éternel, comme un torrent de soufre, va l'embraser.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les tambourins et les harpes accompagneront chaque coup que le Seigneur lui donnera. Le Seigneur menacera l’Assyrie en agitant la main et il la combattra.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et partout où passera la verge qu'il lui destine, et dont l'Éternel le battra, les cymbales et les harpes retentiront, et Il lui livrera des assauts impétueux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) et à chaque coup de bâton qui lui est destiné et que l'Eternel fera tomber sur lui, on entendra les tambourins et les harpes. C’est ouvertement que l'Eternel combattra contre lui.
French Vigouroux 1902 Bible Le passage de cette verge deviendra permanent (sera affermi) ; le Seigneur la fera reposer sur lui au son des tambour(in)s et de harpes, et il vaincra ses ennemis dans de grands combats.