Isaiah 30:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Assur sera terrorisée en entendant la voix ╵de l’Eternel lorsqu’il le frappera ╵de son bâton. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A la voix du Seigneur et sous les coups qui pleuvront, l'Assyrie connaîtra la peur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Assur tremblera à la voix de Yahweh; Il frappera de sa verge, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car, par la voix de l'Éternel, Assur sera renversé; il le frappera de sa verge; |
| French (La Bible expliquée) | A la voix du Seigneur et sous les coups qui pleuvront, l'Assyrie connaîtra la peur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | A la voix de l'Eternel, l'Assyrien tremblera; L'Eternel le frappera de sa verge. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors, à la voix du Seigneur, l'Assyrien sera terrifié. Il frappera de son bâton. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car Assur tremblera à la voix de l'Eternel. Il frappera de sa verge; |
| French Jerusalem 1998 | Car à la voix de Yahvé, Assur sera terrorisé, il le frappera de sa baguette; |
| French Machaira 2012 | Car, à la voix de YEHOVAH, Assur tremblera. Il le frappera de sa verge; |
| French Martin 1744 | Car l'Assyrien, qui frappait du bâton, sera effrayé par la voix de l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | A la voix de l'Eternel, l'Assyrien tremblera; L'Eternel le frappera de sa verge. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À la voix du Seigneur et sous les coups qui pleuvront, l'Assyrie connaîtra la peur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors, à la voix de l'Éternel, L'Assyrien sera terrifié; L'Éternel le frappera de sa massue. |
| French OST (Ostervald) | Car, à la voix de l'Éternel, Assur tremblera. Il le frappera de sa verge; |
| French OST - Osterwald | Et partout où passera la verge que Dieu lui destine, et qu'il fera tomber sur lui, on entendra les tambourins et les harpes; il combattra contre lui à main levée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En entendant la voix du Seigneur, l’Assyrie tremblera de peur sous les coups de son bâton. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Oui, à la voix de l'Éternel l'Assyrien tremblera, de sa verge Il le frappera. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A la voix de l'Eternel, l'Assyrien tremblera. L'Eternel le frappera à coups de bâton, |
| French Vigouroux 1902 Bible | A la voix du Seigneur, Assur, frappé de la verge, tremblera. |