Isaiah 30:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Cependant, parmi vous ╵retentiront des chants comme en la nuit de fête, et vous vous réjouirez comme celui qui monte ╵au son des flûtes, au mont de l’Eternel et vers le rocher d’Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quant à vous, gens de Jérusalem, vous chanterez, comme pendant la nuit où l'on célèbre la fête. Vous aurez la joie au cœur, comme lorsqu'on marche au son de la flûte, pour se rendre à la montagne du Seigneur, auprès de Dieu, le Rocher d'Israël. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors vous entonnerez des cantiques comme dans la nuit où l’on célèbre la fête, et vous aurez le cœur joyeux, comme celui qui monte au son de la flûte, pour aller à la montagne de Yahweh, vers le rocher d’Israël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il y aura pour vous un chant comme dans la nuit où l'on sanctifie une fête, et une joie de coeur comme a celui qui va avec une flûte pour se rendre à la montagne de l'Éternel, vers le rocher d'Israël. |
| French (La Bible expliquée) | Quant à vous, gens de Jérusalem, vous chanterez, comme pendant la nuit où l'on célèbre la fête. Vous aurez la joie au cœur, comme lorsqu'on marche au son de la flûte, pour se rendre à la montagne du Seigneur, auprès de Dieu, le Rocher d'Israël. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous chanterez comme la nuit où l'on célèbre la fête, Vous aurez le coeur joyeux comme celui qui marche au son de la flûte, Pour aller à la montagne de l'Eternel, vers le rocher d'Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous chanterez comme la nuit où l'on célèbre la fête, vous aurez le cœur joyeux comme celui qui marche au son de la flûte, pour vous rendre à la montagne du Seigneur, vers le Rocher d'Israël. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vous entonnerez des cantiques comme dans la nuit où l'on célèbre la fête, et vous aurez l'allégresse au cœur comme celui qui monte, au son de la flûte, à la montagne de l'Eternel, vers le rocher d'Israël. |
| French Jerusalem 1998 | Le chant sera sur vos lèvres comme en une nuit de fête, et la joie sera dans vos coeurs comme lorsqu'on marche au son de la flûte pour aller à la montagne de Yahvé, le rocher d'Israël. |
| French Machaira 2012 | Vous chanterez comme dans la nuit où l’on célèbre la fête; vous aurez la joie dans le cœur, comme celui qui monte au son de la flûte, pour venir à la montagne de YEHOVAH, vers le Rocher d’Israël. |
| French Martin 1744 | Vous aurez un cantique tel que celui de la nuit en laquelle on se prépare à célébrer une fête solennelle; et vous aurez une allégresse de cœur telle qu'a celui qui marche avec la flûte, pour venir en la montagne de l'Eternel, vers le rocher d'Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous chanterez comme la nuit où l'on célèbre la fête, Vous aurez le cœur joyeux comme celui qui marche au son de la flûte, Pour aller à la montagne de l'Eternel, vers le rocher d'Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quant à vous, gens de Jérusalem, vous chanterez, comme pendant la nuit où l'on célèbre la fête. Vous aurez la joie au cœur, comme lorsqu'on marche au son de la flûte, pour se rendre à la montagne du Seigneur, auprès de Dieu, le rocher d'Israël. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous chanterez Comme la nuit où l'on célèbre la fête, Vous aurez le cœur joyeux Comme celui qui marche au son de la flûte, Pour vous rendre à la montagne de l'Éternel, Vers le Rocher d'Israël. |
| French OST (Ostervald) | Vous chanterez comme dans la nuit où l'on célèbre la fête; vous aurez la joie dans le cœur, comme celui qui monte au son de la flûte, pour venir à la montagne de l'Éternel, vers le Rocher d'Israël. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel fera entendre sa voix majestueuse; il fera voir son bras qui s'abaisse, dans l'indignation de sa colère, au milieu des flammes d'un feu dévorant, de l'orage, de la pluie violente et de la grêle pesante. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous, habitants de Jérusalem, vous chanterez comme pendant une nuit de fête. Vous aurez le cœur joyeux comme ceux qui marchent au son de la flûte vers la montagne du Seigneur, vers Dieu, le Rocher d’Israël. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Vous chanterez comme dans la nuit de la fête solennelle, et votre cœur aura la joie du pèlerin qui au son de la flûte se rend à la montagne de l'Éternel, au rocher d'Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous chanterez comme la nuit où l'on célèbre la fête, vous aurez le cœur joyeux, comme celui qui marche au son de la flûte pour aller à la montagne de l'Eternel, vers le rocher d'Israël. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous chanterez des cantiques, comme la nuit de la fête solennelle (sainte solennité), et votre cœur sera dans (comme) la joie, comme (de) celui qui marche au son de la flûte, pour aller à la montagne du Seigneur, du fort d'Israël. |