Isaiah 30:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au jour du grand massacre où les tours fortes tomberont, il y aura partout sur les hautes montagnes, sur toute colline élevée, des cours d’eau abondants. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le jour du grand massacre, quand s'écrouleront toutes les tours, des ruisseaux arroseront montagnes et collines. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et sur toute haute montagne, et sur toute colline élevée, il y aura des ruisseaux, des courants d’eau, au jour du grand carnage quand les tours tomberont. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et, sur toute haute montagne et sur toute colline élevée, il y aura des ruisseaux, des courants d'eau, au jour du grand carnage, quand les tours s'écrouleront. |
| French (La Bible expliquée) | Le jour du grand massacre, quand s'écrouleront toutes les tours, des ruisseaux arroseront montagnes et collines. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sur toute haute montagne et sur toute colline élevée, Il y aura des ruisseaux, des courants d'eau, Au jour du grand carnage, A la chute des tours. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Sur toute haute montagne et sur toute colline élevée, il y aura des canaux, des cours d'eau, au jour de la grande tuerie, à la chute des tours. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et sur toute haute montagne, et sur toute colline élevée, il y aura des ruisseaux, des courants d'eau, au jour de la grande tuerie, quand les tours tomberont. |
| French Jerusalem 1998 | Sur toute haute montagne et sur toute colline élevée, il y aura des ruisseaux et des cours d'eau au jour du grand carnage, quand s'écrouleront les forteresses. |
| French Machaira 2012 | Et sur toute haute montagne, et sur toute colline élevée, il y aura des ruisseaux, des courants d’eau, au jour du grand carnage, lorsque les tours tomberont. |
| French Martin 1744 | Et il y aura des ruisseaux d'eaux courantes sur toute haute montagne, et sur tout coteau haut élevé, au jour de la grande tuerie, quand les tours tomberont. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sur toute haute montagne et sur toute colline élevée, Il y aura des ruisseaux, des courants d'eau, Au jour du grand carnage, A la chute des tours. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le jour du grand massacre, quand s'écrouleront les tours, des ruisseaux arroseront toutes les hautes montagnes et les collines élevées. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sur toute haute montagne Et sur toute colline élevée, Il y aura des ruisseaux, des courants d'eau, Au jour du grand carnage, À la chute des tours. |
| French OST (Ostervald) | Et sur toute haute montagne, et sur toute colline élevée, il y aura des ruisseaux, des courants d'eau, au jour du grand carnage, lorsque les tours tomberont. |
| French OST - Osterwald | Et la lumière de la lune sera comme la lumière du soleil, et la lumière du soleil sera sept fois plus grande, pareille à la lumière de sept jours, lorsque l'Éternel bandera la plaie de son peuple, et guérira la blessure faite par ses coups. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le jour où tout le monde sera tué, quand les tours de défense tomberont, des rivières arroseront montagnes et collines. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et sur tout mont élevé et sur toute colline éminente il y aura des ruisseaux, des courants d'eau, au jour du grand massacre, de la chute des tours. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Sur toute haute montagne et sur toute colline élevée, il y aura des canaux, des courants d'eau, le jour du grand massacre, lorsque les tours s’écrouleront. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Sur toute haute montagne et sur toute colline élevée il y aura des ruisseaux d'eaux courantes, au jour du grand carnage, lorsque les tours seront tombées. |