Isaiah 30:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les bœufs comme les ânes qui labourent ton sol se nourriront de fourrage salé que l’on aura vanné à la fourche et au van. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les bœufs et les ânes qui labourent le sol auront à manger du fourrage salé, qu'on répandra par terre avec la fourche à vanner. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et les bœufs et les ânes, qui travaillent la terre, mangeront un fourrage savoureux vanné avec la pelle et le van. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et les boeufs et les ânes qui labourent le sol mangeront du fourrage salé qu'on a vanné avec la pelle et avec le van. |
| French (La Bible expliquée) | Les bœufs et les ânes qui labourent le sol auront à manger du fourrage salé, qu'on répandra par terre avec la fourche à vanner. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les boeufs et les ânes, qui labourent la terre, Mangeront un fourrage salé, Qu'on aura vanné avec la pelle et le van. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les bœufs et les ânes qui labourent la terre mangeront un fourrage salé, vanné avec la fourche et le van. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | les bœufs et les ânes qui travaillent la terre mangeront un fourrage savoureux, que l'on aura vanné avec la pelle et le van. |
| French Jerusalem 1998 | Les boeufs et les ânes, qui travaillent le sol, mangeront comme fourrage de l'oseille sauvage que l'on étend à la pelle et à la fourche. |
| French Machaira 2012 | Les bœufs et les ânes, qui labourent la terre, mangeront un fourrage savoureux, qu’on aura vanné avec la pelle et le van. |
| French Martin 1744 | Et les bœufs et les ânes qui labourent la terre mangeront le pur fourrage de ce qui aura été vanné avec la pelle et le van. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les bœufs et les ânes, qui labourent la terre, Mangeront un fourrage salé, Qu'on aura vanné avec la pelle et le van. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les bœufs et les ânes qui labourent le sol auront à manger du fourrage salé, qu'on répandra par terre avec la fourche à vanner. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les bœufs et les ânes qui labourent la terre, Mangeront un fourrage salé, Qu'on aura vanné avec la fourche et le van. |
| French OST (Ostervald) | Les bœufs et les ânes, qui labourent la terre, mangeront un fourrage savoureux, qu'on aura vanné avec la pelle et le van. |
| French OST - Osterwald | Et sur toute haute montagne, et sur toute colline élevée, il y aura des ruisseaux, des courants d'eau, au jour du grand carnage, lorsque les tours tomberont. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les bœufs et les ânes qui labourent la terre mangeront de l’herbe délicieuse. Cette herbe sera répandue par terre avec la pelle et la fourche. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les bœufs et les ânes qui travaillent la terre, mangeront un fourrage salé qu'on vannera avec le van et la pelle. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les bœufs et les ânes qui labourent la terre mangeront un fourrage salé, qu'on aura étalé avec la fourche et la pelle. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et tes (les) taureaux et tes (les) ânons, qui labourent la terre, mangeront un mélange de grains tel qu'il aura été vanné dans l'aire. |