Isaiah 30:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils s’en vont en Egypte ╵sans m’avoir consulté pour se mettre en sécurité ╵auprès du pharaon et pour chercher refuge ╵à l’ombre de l’Egypte ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous faites le voyage d'Égypte, mais sans m'avoir consulté. C'est auprès du Pharaon que vous cherchez protection, c'est à l'ombre de l'Égypte que vous cherchez un abri! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils descendent sur le chemin de l’Egypte, sans avoir consulté ma bouche, pour se réfugier sous la protection de Pharaon et pour s’abriter à l’ombre de l’Egypte! |
| French (J.N. Darby) 1885 | qui s'en vont pour descendre en Égypte, et ils n'ont pas interrogé ma bouche, -afin de se réfugier sous la protection du Pharaon et de se confier en l'ombre de l'Égypte. |
| French (La Bible expliquée) | Vous faites le voyage d'Égypte, mais sans m'avoir consulté. C'est auprès du Pharaon que vous cherchez protection, c'est à l'ombre de l'Égypte que vous cherchez un abri! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Qui descendent en Egypte sans me consulter, Pour se réfugier sous la protection de Pharaon, Et chercher un abri sous l'ombre de l'Egypte! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils descendent en Egypte sans m'interroger, pour se réfugier dans la forteresse du pharaon et chercher un abri à l'ombre de l'Egypte! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | qui descendent en Egypte sans avoir consulté ma bouche, pour s'abriter sous la protection de Pharaon et pour se réfugier à l'ombre de l'Egypte ! |
| French Jerusalem 1998 | Ils partent pour descendre en Egypte, sans m'avoir consulté, pour se mettre sous la protection du Pharaon et s'abriter à l'ombre de l'Egypte. |
| French Machaira 2012 | Qui sans avoir consulté ma bouche, marchent pour descendre en Égypte, afin de se fortifier de la force de Pharaon, et se retirer à l’ombre de l’Égypte! |
| French Martin 1744 | Qui sans avoir interrogé ma bouche marchent pour descendre en Egypte, afin de se fortifier de la force de Pharaon, et se retirer sous l'ombre d'Egypte. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qui descendent en Egypte sans me consulter, Pour se réfugier sous la protection de Pharaon, Et chercher un abri sous l'ombre de l'Egypte! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous faites le voyage en Égypte, mais sans m'avoir consulté. C'est auprès du pharaon que vous cherchez protection, c'est à l'ombre de l'Égypte que vous cherchez un abri! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils sont en marche et descendent en Égypte sans me consulter, Pour chercher un refuge auprès du Pharaon Et chercher un abri à l'ombre de l'Égypte! |
| French OST (Ostervald) | Qui descendent en Égypte, sans avoir consulté ma bouche, pour se réfugier sous la protection de Pharaon, et se retirer à l'ombre de l'Égypte! |
| French OST - Osterwald | Qui sans avoir consulté ma bouche, marchent pour descendre en Égypte, afin de se fortifier de la force de Pharaon, et se retirer à l'ombre de l'Égypte! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous vous mettez en route pour l’Égypte, mais vous ne m’avez pas demandé mon avis. Vous voulez que le roi d’Égypte vous protège, et vous cherchez un abri à l’ombre de son pays! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | qui se mettent en chemin pour l'Egypte sans me consulter, pour s'étayer de l'appui de Pharaon et se réfugier sous l'ombrage de l'Egypte! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils descendent en Egypte sans me demander mon avis, pour chercher refuge dans la protection du pharaon et s’abriter sous l'ombre de l'Egypte! |
| French Vigouroux 1902 Bible | qui marchez pour descendre en Egypte sans me consulter, espérant trouver du secours dans la force du (de) Pharaon, et mettant votre confiance dans l'ombre de l'Egypte. |