Isaiah 30:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils s’en vont en Egypte ╵sans m’avoir consulté pour se mettre en sécurité ╵auprès du pharaon et pour chercher refuge ╵à l’ombre de l’Egypte !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous faites le voyage d'Égypte, mais sans m'avoir consulté. C'est auprès du Pharaon que vous cherchez protection, c'est à l'ombre de l'Égypte que vous cherchez un abri!
French (Catholique Crampon 1923) Ils descendent sur le chemin de l’Egypte, sans avoir consulté ma bouche, pour se réfugier sous la protection de Pharaon et pour s’abriter à l’ombre de l’Egypte!
French (J.N. Darby) 1885 qui s'en vont pour descendre en Égypte, et ils n'ont pas interrogé ma bouche, -afin de se réfugier sous la protection du Pharaon et de se confier en l'ombre de l'Égypte.
French (La Bible expliquée) Vous faites le voyage d'Égypte, mais sans m'avoir consulté. C'est auprès du Pharaon que vous cherchez protection, c'est à l'ombre de l'Égypte que vous cherchez un abri!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Qui descendent en Egypte sans me consulter, Pour se réfugier sous la protection de Pharaon, Et chercher un abri sous l'ombre de l'Egypte!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils descendent en Egypte sans m'interroger, pour se réfugier dans la forteresse du pharaon et chercher un abri à l'ombre de l'Egypte!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) qui descendent en Egypte sans avoir consulté ma bouche, pour s'abriter sous la protection de Pharaon et pour se réfugier à l'ombre de l'Egypte !
French Jerusalem 1998 Ils partent pour descendre en Egypte, sans m'avoir consulté, pour se mettre sous la protection du Pharaon et s'abriter à l'ombre de l'Egypte.
French Machaira 2012 Qui sans avoir consulté ma bouche, marchent pour descendre en Égypte, afin de se fortifier de la force de Pharaon, et se retirer à l’ombre de l’Égypte!
French Martin 1744 Qui sans avoir interrogé ma bouche marchent pour descendre en Egypte, afin de se fortifier de la force de Pharaon, et se retirer sous l'ombre d'Egypte.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Qui descendent en Egypte sans me consulter, Pour se réfugier sous la protection de Pharaon, Et chercher un abri sous l'ombre de l'Egypte!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous faites le voyage en Égypte, mais sans m'avoir consulté. C'est auprès du pharaon que vous cherchez protection, c'est à l'ombre de l'Égypte que vous cherchez un abri!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils sont en marche et descendent en Égypte sans me consulter, Pour chercher un refuge auprès du Pharaon Et chercher un abri à l'ombre de l'Égypte!
French OST (Ostervald) Qui descendent en Égypte, sans avoir consulté ma bouche, pour se réfugier sous la protection de Pharaon, et se retirer à l'ombre de l'Égypte!
French OST - Osterwald Qui sans avoir consulté ma bouche, marchent pour descendre en Égypte, afin de se fortifier de la force de Pharaon, et se retirer à l'ombre de l'Égypte!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous vous mettez en route pour l’Égypte, mais vous ne m’avez pas demandé mon avis. Vous voulez que le roi d’Égypte vous protège, et vous cherchez un abri à l’ombre de son pays!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 qui se mettent en chemin pour l'Egypte sans me consulter, pour s'étayer de l'appui de Pharaon et se réfugier sous l'ombrage de l'Egypte!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils descendent en Egypte sans me demander mon avis, pour chercher refuge dans la protection du pharaon et s’abriter sous l'ombre de l'Egypte!
French Vigouroux 1902 Bible qui marchez pour descendre en Egypte sans me consulter, espérant trouver du secours dans la force du (de) Pharaon, et mettant votre confiance dans l'ombre de l'Egypte.