Isaiah 30:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Par conséquent, ╵voici ce que déclare ╵le Dieu saint d’Israël : Puisque vous méprisez ╵cet avertissement et que vous vous confiez ╵à la violence et aux intrigues, que vous comptez dessus, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici donc ce que déclare l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël: «Vous repoussez ce que je dis, vous vous fiez plutôt à l'oppression et aux intrigues pour trouver des appuis. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi ainsi parle le Saint d’Israël Puisque vous méprisez cette parole et que vous vous confiez dans la violence et l’artifice, et que vous en faites votre appui, |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi, ainsi dit le Saint d'Israël: Parce que vous rejetez cette parole, et que vous vous confiez dans l'oppression et dans la perversité, et que vous vous appuyez dessus, |
| French (La Bible expliquée) | Voici donc ce que déclare l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël: « Vous repoussez ce que je dis, vous vous fiez plutôt à l'oppression et aux intrigues pour trouver des appuis. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi ainsi parle le Saint d'Israël: Puisque vous rejetez cette parole, Que vous vous confiez dans la violence et dans les détours Et que vous les prenez pour appuis, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A cause de cela, ainsi parle le Saint d'Israël: Puisque vous rejetez cette parole, que vous mettez votre confiance dans la violence et dans les détours, et que vous les prenez pour appuis, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi, ainsi a dit le Saint d'Israël: Puisque vous méprisez cette parole, et que vous vous fiez à la violence et à l'artifice, et que vous vous y appuyez, |
| French Jerusalem 1998 | C'est pourquoi, ainsi parle le Saint d'Israël: Parce que vous avez rejeté cette parole et que vous vous êtes fiés à la fraude et à la déloyauté pour vous y appuyer, |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi, ainsi a dit le Saint d’Israël: Puisque vous rejetez cette parole, et que vous vous confiez dans la violence et dans l’artifice, et que vous les prenez pour appuis; |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi ainsi a dit le Saint d'Israël; parce que vous avez rejeté cette parole, et que vous vous êtes confiés en l'oppression, et en vos moyens obliques, et que vous vous êtes appuyés sur ces choses; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi ainsi parle le Saint d'Israël: Puisque vous rejetez cette parole, Que vous vous confiez dans la violence et dans les détours Et que vous les prenez pour appuis, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici donc ce que déclare le Dieu d'Israël qui est saint: « Vous repoussez ce que je dis, vous vous fiez plutôt à la violence et aux intrigues pour trouver des appuis. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi ainsi parle le Saint d'Israël: Puisque vous refusez cette parole, Que vous vous confiez dans la violence et dans les détours Et que vous les prenez pour appuis, |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi, ainsi a dit le Saint d'Israël: Puisque vous rejetez cette parole, et que vous vous confiez dans la violence et dans l'artifice, et que vous les prenez pour appuis; |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi, ainsi a dit le Saint d'Israël: Puisque vous rejetez cette parole, et que vous vous confiez dans la violence et dans l'artifice, et que vous les prenez pour appuis; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi le Dieu saint d’Israël dit: « Vous rejetez mes paroles. Vous faites confiance à ceux qui vous trompent et qui mentent, et vous vous appuyez sur eux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussi, ainsi parle le Saint d'Israël: Puisque vous méprisez cette parole, et que vous vous confiez dans ce qui est inique et pervers, et que vous vous y appuyez, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est pourquoi, voici ce que dit le Saint d'Israël: Puisque vous rejetez cette parole, puisque vous placez votre confiance dans l’exploitation et la perversion et les prenez pour appuis, |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi voici ce que dit le saint d'Israël : Parce que vous avez rejeté cette parole, et que vous avez mis votre confiance dans la calomnie et le tumulte, et que vous les avez pris pour appuis, |