Isaiah 3:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et je vous donnerai ╵des enfants comme chefs et des gamins ╵qui régneront sur vous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Comme chefs, dit le Seigneur, je leur donnerai des gamins, qui les gouverneront au gré de leurs caprices.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et je leur donnerai des jeunes gens pour princes, et des enfants domineront sur eux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je leur donnerai des jeunes gens pour être leurs princes, et de petits enfants domineront sur eux; |
| French (La Bible expliquée) | « Comme chefs, dit le Seigneur, je leur donnerai des gamins, qui les gouverneront au gré de leurs caprices. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, Et des enfants domineront sur eux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, des gamins les domineront. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je leur donnerai pour princes des jeunes gens, et des enfants régneront sur eux. |
| French Jerusalem 1998 | Je leur donnerai comme princes des adolescents, et des gamins feront la loi chez eux. |
| French Machaira 2012 | Et je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, et des enfants domineront sur eux. |
| French Martin 1744 | Et je leur donnerai de jeunes gens pour gouverneurs, et des enfants domineront sur eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, Et des enfants domineront sur eux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Comme chefs, dit le Seigneur, je leur donnerai des gamins, qui les gouverneront au gré de leurs caprices. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, Et des gamins domineront sur eux. |
| French OST (Ostervald) | Et je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, et des enfants domineront sur eux. |
| French OST - Osterwald | Et je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, et des enfants domineront sur eux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur dit: « Je leur donnerai pour chefs des petits garçons, qui les dirigeront selon leurs caprices. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je leur donnerai des adolescents pour chefs et des enfants régneront sur eux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je leur donnerai des garçons pour chefs et des gamins capricieux domineront sur eux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je leur donnerai des enfants pour princes, et des efféminés domineront sur eux. |