Isaiah 3:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il adviendra, ╵qu’au lieu de leurs parfums, ╵ce sera la mauvaise odeur ╵émanant de la pourriture ; au lieu de leurs ceintures, ╵ce sera une corde ; au lieu de leurs cheveux ╵artistement tressés, ╵ce sera une tête chauve ; au lieu de linge fin, ╵un habit de toile de sac ; au lieu de la beauté, ╵une marque infamante. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'odeur de pourriture remplacera les parfums, et une simple corde tiendra lieu de ceinture. Au lieu de coiffures savantes, une tête tondue; au lieu d'habits de luxe, l'étoffe de deuil autour de la taille. Oui, pour remplacer la beauté, l'humiliation. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et, au lieu de parfum, il y aura la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; au lieu d’une ample robe, un sac; au lieu de beauté, la marque imprimée par le feu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arrivera qu'au lieu de parfum il y aura pourriture; et au lieu de ceinture, une corde; et au lieu de cheveux artistement tressés, une tête chauve; et au lieu d'une robe d'apparat, un sarrau de toile à sac; flétrissure, au lieu de beauté. |
| French (La Bible expliquée) | L'odeur de pourriture remplacera les parfums, et une simple corde tiendra lieu de ceinture. Au lieu de coiffures savantes, une tête tondue; au lieu d'habits de luxe, l'étoffe de deuil autour de la taille. Oui, pour remplacer la beauté, l'humiliation. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; Au lieu de ceinture, une corde; Au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; Au lieu d'un large manteau, un sac étroit; Une marque flétrissante, au lieu de beauté. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Au lieu d'essences odoriférantes, ce sera l'infection; au lieu de ceinture, une corde; au lieu d'une coiffure arrangée, une tonsure; au lieu d'un manteau de luxe, un sac pour pagne; une marque flétrissante au lieu de beauté. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et au lieu de parfum, il y aura la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de cheveux frisés, une tête chauve; au lieu d'une ample robe, un sac; au lieu de beauté, la marque faite au feu. |
| French Jerusalem 1998 | Alors, au lieu de baume, ce sera la pourriture, au lieu de ceinture, une corde, au lieu de coiffure, la tête rase, au lieu d'une robe d'apparat, un pagne de grosse toile, et la marque au fer rouge au lieu de beauté. |
| French Machaira 2012 | Au lieu de parfum, il y aura de l’infection; au lieu de ceintures, des cordes; au lieu de cheveux frisés, des têtes chauves; au lieu de robes flottantes, des sacs étroits; des cicatrices, au lieu de beauté. |
| French Martin 1744 | Et il arrivera qu'au lieu de senteurs aromatiques, il y aura de la puanteur; et au lieu d'être ceintes, elles seront découvertes, et au lieu de cheveux frisés, elles auront la tête chauve; et au lieu de ceintures de cordon, [elles seront ceintes] de cordes de sac; et au lieu d'un beau teint, elles auront le teint tout hâlé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; Au lieu de ceinture, une corde; Au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; Au lieu d'un large manteau, un sac étroit; Une marque flétrissante, au lieu de beauté. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'odeur de pourriture remplacera les parfums, et une simple corde tiendra lieu de ceinture. Au lieu de coiffures savantes, leur tête sera tondue; au lieu d'habits de luxe, elles auront une étoffe de deuil autour de la taille. Oui, l'humiliation remplacera la beauté. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; Au lieu de ceinture, une corde; Au lieu d'une coiffure arrangée, une tonsure; Au lieu d'un manteau de luxe, un sac enroulé; Une marque flétrissante au lieu de beauté. |
| French OST (Ostervald) | Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; au lieu de ceintures, des cordes; au lieu de cheveux frisés, des têtes chauves; au lieu de robes flottantes, des sacs étroits; des cicatrices, au lieu de beauté. |
| French OST - Osterwald | Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; au lieu de ceintures, des cordes; au lieu de cheveux frisés, des têtes chauves; au lieu de robes flottantes, des sacs étroits; des cicatrices, au lieu de beauté. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’odeur de pourriture remplacera les parfums, une simple corde remplacera les ceintures. À la place des tresses compliquées, il y aura des têtes rasées. À la place des vêtements de luxe, il y aura des habits de deuil en toile de sac. Les marques de la honte remplaceront la beauté. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et au lieu de parfum, il y aura infection; et au lieu de ceinture, une corde; et au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; et au lieu de la mante, un cilice pour se ceindre; la marque, au lieu de la beauté. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Au lieu de parfum, il y aura de la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; au lieu d'un large manteau, un sac étroit; une marque faite au fer rouge au lieu de la beauté. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et au lieu de parfum il y aura la puanteur ; au lieu de ceinture, une corde ; au lieu de cheveux frisés, une tête chauve, et au lieu de riches corps de jupes (bandelettes qui soutient leur gorge), un cilice. |