Isaiah 3:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En ce jour-là, le Seigneur les dépouillera de leurs parures : les anneaux des chevilles, les bijoux luxueux, en formes de soleil et de croissant, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce jour-là, le Seigneur les privera de tout ce qui leur sert de parure: les anneaux aux chevilles, les serre-tête et les bijoux en forme de croissant; |
| French (Catholique Crampon 1923) | En ce jour-là, le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, les soleils et les croissants; |
| French (J.N. Darby) 1885 | En ce jour-là, le Seigneur ôtera l'ornement des anneaux de pieds, et les petits soleils, et les petites lunes; |
| French (La Bible expliquée) | Ce jour-là, le Seigneur les privera de tout ce qui leur sert de parure: les anneaux aux chevilles, les serre-tête et les bijoux en forme de croissant; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d'ornement à leurs pieds, Et les filets et les croissants; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ce jour-là, le Seigneur ôtera toute parure: les anneaux, les filets et les croissants; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En ce jour-là le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, des soleils et des croissants; |
| French Jerusalem 1998 | Ce jour-là le Seigneur ôtera l'ornement de chaînettes, les médaillons et les croissants, |
| French Machaira 2012 | En ce jour-là, le Seigneur ôtera les anneaux dont elles se parent, les filets et les croissants; |
| French Martin 1744 | En ce temps-là le Seigneur ôtera l'ornement des sonnettes, et les agrafes, et les boucles; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d'ornement à leurs pieds, Et les filets et les croissants; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce jour-là, le Seigneur les privera de tout ce qui leur sert de parure: les bracelets aux chevilles, les serre-tête et les bijoux en forme de croissant; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En ce jour, le Seigneur ôtera (toute) parure: les anneaux, les filets et les croissants; |
| French OST (Ostervald) | En ce jour-là, le Seigneur ôtera les anneaux dont elles se parent, les filets et les croissants; |
| French OST - Osterwald | En ce jour-là, le Seigneur ôtera les anneaux dont elles se parent, les filets et les croissants; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce jour-là, le Seigneur leur enlèvera ce qui les rend belles: anneaux aux chevilles, colliers, bijoux en forme de croissant, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En ce jour le Seigneur enlèvera les boucles, parure de leurs pieds, et les filets et les lunules; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce jour-là, le Seigneur enlèvera les boucles qui servent d'ornement à leurs pieds, ainsi que les filets et les croissants, |
| French Vigouroux 1902 Bible | En ce jour, le Seigneur ôtera l'ornement de leurs chaussures, et les croissants, |