Isaiah 3:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il traduit en justice les responsables de son peuple ╵avec ses dirigeants : Vous avez dévasté la vigne. Vous avez entassé ╵dans vos maisons ╵ce que vous avez pris aux pauvres. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il fait passer en justice les conseillers et les chefs de son peuple: «C'est vous qui avez ravagé la vigne; vous avez rempli vos maisons de ce que vous avez pris aux pauvres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh entre en jugement avec les anciens et les princes de son peuple: «Vous avez brouté la vigne; la dépouille du pauvre est dans vos maisons. |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'Éternel entrera en jugement avec les anciens de son peuple et avec ses princes, disant: Et vous, vous avez brouté la vigne; la dépouille du pauvre est dans vos maisons. |
| French (La Bible expliquée) | Il fait passer en justice les conseillers et les chefs de son peuple: « C'est vous qui avez ravagé la vigne; vous avez rempli vos maisons de ce que vous avez pris aux pauvres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel entre en jugement Avec les anciens de son peuple et avec ses chefs: Vous avez brouté la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur entre en jugement avec les anciens de son peuple et avec ses chefs: Vous avez dévoré la vigne! Ce sont les biens dont vous avez dépouillé le pauvre qui remplissent vos maisons! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'Eternel entre en jugement avec les anciens de son peuple et ses princes: Vous avez brouté la vigne, et la dépouille du pauvre est dans vos maisons ! |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé entre en jugement, avec les anciens et les princes de son peuple: "C'est vous qui avez dévasté la vigne, la dépouille du malheureux est dans vos maisons. |
| French Machaira 2012 | YEHOVAH entre en jugement avec les anciens de son peuple, et avec ses princes: c’est vous qui avez dévoré la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons! |
| French Martin 1744 | L'Eternel entrera en jugement avec les Anciens de son peuple, et avec ses Principaux; car vous avez consumé la vigne, et ce que vous avez ravi à l'affligé est dans vos maisons. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel entre en jugement Avec les anciens de son peuple et avec ses chefs: Vous avez brouté la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur fait passer en jugement les conseillers et les chefs de son peuple: « C'est vous qui avez ravagé la vigne; vous avez rempli vos maisons de ce que vous avez pris aux pauvres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel entre en jugement Avec les anciens de son peuple et avec ses chefs: Vous avez brouté la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons! |
| French OST (Ostervald) | L'Éternel entre en jugement avec les anciens de son peuple, et avec ses princes: c'est vous qui avez dévoré la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons! |
| French OST - Osterwald | L'Éternel entre en jugement avec les anciens de son peuple, et avec ses princes: c'est vous qui avez dévoré la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il fait passer en jugement les anciens et les chefs de son peuple: « C’est vous qui avez détruit ma vigne. Vous avez rempli vos maisons des biens volés aux pauvres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'Éternel paraît en jugement avec les anciens de son peuple et ses chefs: «C'est vous qui avez brouté la vigne! la dépouille du pauvre est dans vos maisons! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel entre en jugement avec les anciens de son peuple et avec ses chefs: «Vous avez dévasté la vigne! Les biens volés au pauvre sont dans vos maisons! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur entrera en jugement avec les anciens et les princes de son peuple, car vous avez dévoré (ravagé) la (ma) vigne, et la dépouille du pauvre est dans vos maisons. |