Isaiah 3:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mon peuple est opprimé ╵par de jeunes enfants, des femmes le dominent. Tous ceux qui te dirigent, ╵ô toi, mon peuple, ╵ne font que t’égarer. Ils embrouillent la route ╵que tu dois emprunter. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mon peuple, dit le Seigneur, ceux qui dominent sur toi sont des rapaces; ce sont des gens avides qui exercent le pouvoir. Mon peuple, ceux qui te dirigent ne font que t'égarer, ils te conduisent dans la mauvaise direction. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mon peuple est opprimé par des enfants, et des femmes le gouvernent. Mon peuple, ceux qui te dirigent t’égarent, et ils ruinent le chemin où tu dois passer. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quant à mon peuple, des enfants l'oppriment, et des femmes le gouvernent. Mon peuple! ceux qui te conduisent te fourvoient, et détruisent le chemin de tes sentiers. |
| French (La Bible expliquée) | Mon peuple, dit le Seigneur, ceux qui dominent sur toi sont des rapaces; ce sont des gens avides qui exercent le pouvoir. Mon peuple, ceux qui te dirigent ne font que t'égarer, ils te conduisent dans la mauvaise direction. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mon peuple a pour oppresseurs des enfants, Et des femmes dominent sur lui; Mon peuple, ceux qui te conduisent t'égarent, Et ils corrompent la voie dans laquelle tu marches. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mon peuple a pour oppresseurs des gamins, et des femmes le dominent; mon peuple, tes guides t'égarent, ils effacent le chemin que tu suis. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mon peuple est opprimé par des enfants, et des femmes le gouvernent. Mon peuple, ceux qui te dirigent t'égarent, et ils ruinent le chemin où tu dois passer ! |
| French Jerusalem 1998 | O mon peuple, ses oppresseurs le mettent au pillage, et des exacteurs font la loi chez lui. O mon peuple, tes guides t'égarent, ils ont effacé les chemins que tu suis. |
| French Machaira 2012 | Mon peuple a des enfants pour oppresseurs, et des femmes dominent sur lui. Mon peuple, tes guides t’égarent et t’ont fait perdre le chemin que tu dois suivre. |
| French Martin 1744 | Quant à mon peuple, les enfants sont ses prévôts, et les femmes dominent sur lui. Mon peuple, ceux qui te guident, [te] font égarer, et t'ont fait perdre la route de tes chemins. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mon peuple a pour oppresseurs des enfants, Et des femmes dominent sur lui; Mon peuple, ceux qui te conduisent t'égarent, Et ils corrompent la voie dans laquelle tu marches. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mon peuple, dit le Seigneur, ceux qui dominent sur toi te maltraitent; ce sont des gens avides qui exercent le pouvoir. Mon peuple, ceux qui te dirigent ne font que t'égarer, ils te conduisent dans la mauvaise direction. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mon peuple a pour oppresseurs des gamins, Et des femmes dominent sur lui; Mon peuple, tes dirigeants t'égarent, Ils effacent la voie dans laquelle tu marches. |
| French OST (Ostervald) | Mon peuple a des enfants pour oppresseurs, et des femmes dominent sur lui. Mon peuple, tes guides t'égarent et t'ont fait perdre le chemin que tu dois suivre. |
| French OST - Osterwald | Mon peuple a des enfants pour oppresseurs, et des femmes dominent sur lui. Mon peuple, tes guides t'égarent et t'ont fait perdre le chemin que tu dois suivre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur dit: « Mon peuple, ceux qui t’écrasent sont des enfants, et ce sont des femmes qui te gouvernent. Mon peuple, tes dirigeants te trompent, ils te conduisent dans la mauvaise direction. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Des enfants sont les oppresseurs de mon peuple, et des femmes le gouvernent. Mon peuple! tes guides t'égarent, et ruinent le chemin que tu devrais suivre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mon peuple a pour oppresseurs des enfants et des femmes dominent sur lui. Mon peuple, ceux qui te conduisent t'égarent et détruisent la voie dans laquelle tu marches. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mon peuple a été dépouillé par ses oppresseurs, et des femmes ont dominé sur lui. Mon peuple, ceux qui te disent (bien)heureux te trompent, et ils détruisent le chemin par où tu dois marcher. |