Isaiah 3:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Proclamez donc au juste ╵qu’il aura du bonheur, car il profitera ╵du fruit de ses actions.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous pouvez le dire: pour les fidèles tout ira bien; ce qu'ils ont fait leur profitera.
French (Catholique Crampon 1923) Dites au juste qu’il est heureux, car il mangera le fruit de ses œuvres.
French (J.N. Darby) 1885 Dites au juste que le bien lui arrivera, car ils mangeront le fruit de leurs actions.
French (La Bible expliquée) Vous pouvez le dire: Ces versets évoquent des thèmes fréquents dans la Bible. Les « fidèles » et les « gens sans foi ni loi » suivent des chemins opposés (Ps 1). Qui se confie en Dieu connaîtra succès et bonheur; qui se détourne de lui court à sa perte. Les mauvais dirigeants égarent le peuple et le conduisent sur un mauvais chemin. pour les fidèles tout ira bien; ce qu'ils ont fait leur profitera.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dites que le juste prospérera, Car il jouira du fruit de ses oeuvres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dites: Le juste est en bonne voie, il jouira du fruit de ses actes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Dites du juste que bien lui sera, car il mangera le fruit de ses œuvres.
French Jerusalem 1998 Dites: le juste, qu'il est heureux! car il se nourrira du fruit de ses actes.
French Machaira 2012 Dites les justes heureux; car ils mangeront le fruit de leurs œuvres.
French Martin 1744 Dites au juste, que bien lui sera: car [les justes] mangeront le fruit de leurs œuvres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dites que le juste prospérera, Car il jouira du fruit de ses œuvres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous pouvez le dire: pour le juste tout ira bien; car il profitera du fruit de ses actions.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dites: le juste est en bonne voie, On mangera le fruit de ses œuvres.
French OST (Ostervald) Dites les justes heureux; car ils mangeront le fruit de leurs œuvres.
French OST - Osterwald Dites les justes heureux; car ils mangeront le fruit de leurs oeuvres.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous pouvez dire qu’ils sont heureux, ceux qui obéissent à Dieu. Ils vont profiter de ce qu’ils ont fait.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Dites que le juste est heureux, car il goûte les fruits de ses œuvres.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dites au sujet du juste: «Cela ira bien», car il jouira du fruit de son activité.
French Vigouroux 1902 Bible Dites au juste qu'il prospérera (est heureux), (parce) qu'il se nourrira du fruit de sesœuvres (inventions).