Isaiah 3:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Proclamez donc au juste ╵qu’il aura du bonheur, car il profitera ╵du fruit de ses actions. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous pouvez le dire: pour les fidèles tout ira bien; ce qu'ils ont fait leur profitera. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dites au juste qu’il est heureux, car il mangera le fruit de ses œuvres. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Dites au juste que le bien lui arrivera, car ils mangeront le fruit de leurs actions. |
| French (La Bible expliquée) | Vous pouvez le dire: Ces versets évoquent des thèmes fréquents dans la Bible. Les « fidèles » et les « gens sans foi ni loi » suivent des chemins opposés (Ps 1). Qui se confie en Dieu connaîtra succès et bonheur; qui se détourne de lui court à sa perte. Les mauvais dirigeants égarent le peuple et le conduisent sur un mauvais chemin. pour les fidèles tout ira bien; ce qu'ils ont fait leur profitera. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dites que le juste prospérera, Car il jouira du fruit de ses oeuvres. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dites: Le juste est en bonne voie, il jouira du fruit de ses actes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dites du juste que bien lui sera, car il mangera le fruit de ses œuvres. |
| French Jerusalem 1998 | Dites: le juste, qu'il est heureux! car il se nourrira du fruit de ses actes. |
| French Machaira 2012 | Dites les justes heureux; car ils mangeront le fruit de leurs œuvres. |
| French Martin 1744 | Dites au juste, que bien lui sera: car [les justes] mangeront le fruit de leurs œuvres. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dites que le juste prospérera, Car il jouira du fruit de ses œuvres. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous pouvez le dire: pour le juste tout ira bien; car il profitera du fruit de ses actions. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dites: le juste est en bonne voie, On mangera le fruit de ses œuvres. |
| French OST (Ostervald) | Dites les justes heureux; car ils mangeront le fruit de leurs œuvres. |
| French OST - Osterwald | Dites les justes heureux; car ils mangeront le fruit de leurs oeuvres. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous pouvez dire qu’ils sont heureux, ceux qui obéissent à Dieu. Ils vont profiter de ce qu’ils ont fait. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dites que le juste est heureux, car il goûte les fruits de ses œuvres. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dites au sujet du juste: «Cela ira bien», car il jouira du fruit de son activité. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dites au juste qu'il prospérera (est heureux), (parce) qu'il se nourrira du fruit de sesœuvres (inventions). |