Isaiah 3:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici que l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, va vous priver, Jérusalem, ╵et toi, royaume de Juda, de tout ce qui vous sert d’appui : il vous enlèvera ╵toutes vos réserves de pain et toutes vos réserves d’eau,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Maître suprême, le Seigneur de l'univers, va priver Jérusalem et le royaume de Juda de toute ressource en pain et en eau; il va les priver de tout ce qui leur sert d'appui:
French (Catholique Crampon 1923) Car voici que le Seigneur, Yahweh des armées, va retirer de Jérusalem et de Juda toute ressource et tout appui, toute ressource de pain et toute ressource d’eau;
French (J.N. Darby) 1885 Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, ôte de Jérusalem et de Juda le soutien et l'appui, tout soutien de pain et tout soutien d'eau,
French (La Bible expliquée) Le Maître suprême, Cette description de l'état d'anarchie qui affecte le royaume de Juda peut correspondre aux premières années du règne d'Ahaz, avant que la puissance assyrienne n'ait mis fin à ces désordres et aux tentations de rébellions intérieures. Il n'y a plus aucune autorité, plus aucun appui honnête et efficace. N'importe qui peut faire la loi. Dieu condamne les habitants du royaume à se laisser conduire par des incapables. La jalousie et la convoitise détruisent les relations fraternelles et familiales. Pour le prophète, cette situation trouve son origine dans l'opposition au Seigneur, et l'exemple de Sodome, ville où régnaient un désordre et une confusion sans nom, demeure toujours d'actualité. le Seigneur de l'univers, va priver Jérusalem et le royaume de Juda de toute ressource en pain et en eau; il va les priver de tout ce qui leur sert d'appui:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le Seigneur, l'Eternel des armées, Va ôter de Jérusalem et de Juda Tout appui et toute ressource, Toute ressource de pain Et toute ressource d'eau,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur, le Seigneur (YHWH) des Armées, écarte de Jérusalem et de Juda toute ressource et tout appui, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car voici, le Seigneur, l'Eternel des armées, va retirer de Jérusalem et de Juda toute ressource et tout appui, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,
French Jerusalem 1998 Oui, voici que le Seigneur Yahvé Sabaot va ôter de Jérusalem et de Juda ressource et provision -- toute réserve de pain et toute réserve d'eau --,
French Machaira 2012 Car voici, le Seigneur, YEHOVAH des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d’eau;
French Martin 1744 Car voici, le Seigneur, l'Eternel des armées, s'en va ôter de Jérusalem et de Juda le soutien et l'appui, tout soutien de pain, et tout soutien d'eau.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le Seigneur, l'Eternel des armées, Va ôter de Jérusalem et de Juda Tout appui et toute ressource, Toute ressource de pain Et toute ressource d'eau,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Oui, voici que le maître, le Seigneur de l'univers, va priver Jérusalem et le royaume de Juda de toutes sortes d'appui, de toute ressource en pain et en eau,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Oui, voici que le Seigneur, l'Éternel des armées, Écarte de Jérusalem et de Juda Toute ressource et tout appui, Toute ressource de pain Et toute ressource d'eau,
French OST (Ostervald) Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau;
French OST - Osterwald Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur de l’univers, le Maître, va retirer de Jérusalem et du royaume de Juda toutes les réserves de nourriture et d’eau. Il va leur enlever tous leurs appuis:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le Seigneur, l'Eternel, le maître de l’univers, va retirer de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,
French Vigouroux 1902 Bible (Car) Voici que le dominateur, le Seigneur des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda l'homme valide (le robuste) et l'homme (le) fort, toute la force du (tout soutien de) pain et toute la force de (tout soutien d') l'eau,