Isaiah 29:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Attendez donc ╵et soyez stupéfaits ! Aveuglez-vous, ╵et restez aveuglés ! Soyez tous ivres, ╵mais pas de vin, et chancelez, ╵mais non d’avoir trop bu ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Soyez stupéfaits et restez sans voix, soyez aveuglés et restez sans voir, ivres, mais non de vin, titubants, mais sans avoir bu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Etonnez-vous et soyez dans la stupeur! Aveuglez-vous et soyez aveuglés! Ils sont ivres, mais pas de vin; ils chancellent, mais pas de liqueurs fortes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Soyez étonnés et soyez stupéfaits! aveuglez-vous et soyez aveugles! Ils sont enivrés, mais non de vin; ils chancellent, mais non par la boisson forte. |
| French (La Bible expliquée) | Soyez stupéfaits et restez sans voix, Quand il refuse par principe la parole du Seigneur proclamée par les prophètes, le peuple se rend lui-même aveugle et sourd. Il ne peut plus rien comprendre à ce qui fait sa vie et son histoire. La révélation de Dieu lui devient totalement étrangère (6.9-10). soyez aveuglés et restez sans voir, ivres, mais non de vin, titubants, mais sans avoir bu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Soyez stupéfaits et étonnés! Fermez les yeux et devenez aveugles! Ils sont ivres, mais ce n'est pas de vin; Ils chancellent, mais ce n'est pas l'effet des liqueurs fortes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Attardez-vous et soyez stupéfaits! Fermez les yeux et devenez aveugles! Ils sont ivres, mais ce n'est pas de vin; ils titubent, mais ce n'est pas sous l'effet de l'alcool. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Etonnez-vous..., vous serez dans la stupeur ! Aveuglez-vous... vous serez aveuglés ! Ils sont ivres, mais non pas de vin; ils chancellent, mais non pas de cervoise ! |
| French Jerusalem 1998 | Soyez stupides et stupéfaits, devenez aveugles et sans vue; soyez ivres, mais non de vin, titubants, mais non de boisson, |
| French Machaira 2012 | Soyez étonnés et stupéfaits! Soyez aveuglés et éblouis! Ils sont ivres, mais non pas de vin; ils chancellent, mais non par la boisson forte! |
| French Martin 1744 | Arrêtez-vous, et vous étonnez; écriez-vous, et criez; Ils se sont enivrés, mais non pas de vin; ils chancellent, mais non pas à cause de la cervoise. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Soyez stupéfaits et étonnés! Fermez les yeux et devenez aveugles! Ils sont ivres, mais ce n'est pas de vin; Ils chancellent, mais ce n'est pas l'effet des liqueurs fortes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Soyez stupéfaits et restez sans voix, soyez aveuglés et restez sans voir, ivres, mais non de vin, titubants, mais sans avoir bu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Attardez-vous et soyez atterrés! Fermez les yeux et devenez aveugles! Ils sont ivres, mais non de vin; Ils chancellent, mais non par des liqueurs fortes. |
| French OST (Ostervald) | Soyez étonnés et stupéfaits! Soyez aveuglés et éblouis! Ils sont ivres, mais non pas de vin; ils chancellent, mais non par la boisson forte! |
| French OST - Osterwald | Soyez étonnés et stupéfaits! Soyez aveuglés et éblouis! Ils sont ivres, mais non pas de vin; ils chancellent, mais non par la boisson forte! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Soyez étonnés et restez sans rien dire. Devenez aveugles et restez sans rien voir. Soyez ivres, mais sans boire de vin. Marchez de travers, mais sans boire d’alcool. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Soyez stupéfaits et étonnés! Aveuglez-vous et soyez aveuglés! ils sont ivres, mais non de vin; ils chancellent, mais non troublés par la cervoise. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Restez bouche bée, stupéfaits! Collez-vous les yeux et devenez aveugles! Ils sont ivres, mais ce n'est pas à cause du vin; ils titubent, mais ce n'est pas sous l'effet des liqueurs fortes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Soyez dans l'étonnement et dans la surprise ; soyez dans l'agitation et le tremblement ; soyez ivres, mais pas de vin ; soyez chancelants, mais non par (suite de) l'ivresse. |