Isaiah 29:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il en sera comme d’un homme ╵qui serait affamé ╵et rêverait qu’il mange, mais lorsqu’il se réveille, ╵il a le ventre creux, ou comme un assoiffé ╵qui rêverait qu’il boit, et lorsqu’il se réveille, ╵il se sent épuisé, ╵il a la gorge sèche. Ainsi en sera-t-il ╵de tous ces nombreux peuples qui combattent contre le mont Sion.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un homme affamé rêve qu'il est en train de manger; mais quand il se réveille, il a encore le ventre creux. Un homme assoiffé rêve qu'il est en train de boire; mais quand il se réveille, épuisé, il a encore la gorge sèche. Ainsi en sera-t-il pour la horde des nations qui faisaient la guerre contre le mont Sion.
French (Catholique Crampon 1923) Comme celui qui a faim rêve qu’il mange, et, à son réveil, son âme est vide; et comme un homme qui a soif rêve qu’il boit, et, à son réveil, il est épuisé et toujours altéré; ainsi il en sera de la multitude de toutes les nations; qui marchent contre la montagne de Sion.
French (J.N. Darby) 1885 Et ce sera comme celui qui rêve ayant faim, et voici, il mange, et il se réveille, et son âme est vide, -et comme celui qui rêve ayant soif, et voici, il boit, et il se réveille, et voici, il est las et son âme est altérée: ainsi il arrivera à la multitude de toutes les nations qui font la guerre contre la montagne de Sion.
French (La Bible expliquée) Un homme affamé rêve qu'il est en train de manger; mais quand il se réveille, il a encore le ventre creux. Un homme assoiffé rêve qu'il est en train de boire; mais quand il se réveille, épuisé, il a encore la gorge sèche. Ainsi en sera-t-il pour la horde des nations qui faisaient la guerre contre le mont Sion.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Comme celui qui a faim rêve qu'il mange, Puis s'éveille, l'estomac vide, Et comme celui qui a soif rêve qu'il boit, Puis s'éveille, épuisé et languissant; Ainsi en sera-t-il de la multitude des nations Qui viendront attaquer la montagne de Sion.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors, comme celui qui a faim rêve qu'il mange, puis s'éveille, le gosier vide, et comme celui qui a soif rêve qu'il boit, puis s'éveille, épuisé et le gosier assoiffé; ainsi en sera-t-il de la multitude des nations qui combattront le mont Sion.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et comme un homme affamé; songe qu'il mange; et il se réveille, et son âme est vide; et comme un homme qui a soif songe qu'il boit; et il se réveille, et voici il est las, et son âme est altérée; telle sera toute la multitude des nations qui marchent contre la montagne de Sion.
French Jerusalem 1998 Et ce sera comme le rêve de l'affamé: le voici qui mange, puis il s'éveille, l'estomac creux; ou comme le rêve de l'assoiffé: le voici qui boit, puis il s'éveille épuisé, la gorge sèche. Ainsi en sera-t-il de la horde de toutes les nations en guerre contre la montagne de Sion.
French Machaira 2012 Comme un homme affamé songe qu’il mange, mais quand il s’éveille, son âme est vide; et comme un homme altéré songe qu’il boit, mais quand il s’éveille, le voici languissant et son âme est altérée; ainsi en sera-t-il de toute la multitude de nations qui combattront contre la montagne de Sion.
French Martin 1744 Et il arrivera, que comme celui qui a faim, songe qu'il mange, mais quand il est réveillé, son âme est vide; et comme celui qui a soif, songe qu'il boit, mais quand il est réveillé, il est las, et son âme est altérée, ainsi sera la multitude de toutes les nations qui combattront contre la montagne de Sion.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Comme celui qui a faim rêve qu'il mange, Puis s'éveille, l'estomac vide, Et comme celui qui a soif rêve qu'il boit, Puis s'éveille, épuisé et languissant; Ainsi en sera-t-il de la multitude des nations Qui viendront attaquer la montagne de Sion.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Une personne affamée rêve qu'elle est en train de manger; mais quand elle se réveille, elle a encore le ventre creux. Une personne assoiffée rêve qu'elle est en train de boire; mais quand elle se réveille, épuisée, elle a encore la gorge sèche. Ainsi en sera-t-il pour la horde des pays qui faisaient la guerre contre la montagne de Sion.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors, comme celui qui a faim rêve qu'il mange, Puis s'éveille, le gosier vide, Et comme celui qui a soif rêve qu'il boit, Puis s'éveille, épuisé et le gosier assoiffé; Ainsi en sera-t-il de la multitude de toutes les nations Qui combattront la montagne de Sion.
French OST (Ostervald) Comme un homme affamé songe qu'il mange, mais quand il s'éveille, son âme est vide; et comme un homme altéré songe qu'il boit, mais quand il s'éveille, le voici languissant et son âme est altérée; ainsi en sera-t-il de toute la multitude de nations qui combattront contre la montagne de Sion.
French OST - Osterwald Comme un homme affamé songe qu'il mange, mais quand il s'éveille, son âme est vide; et comme un homme altéré songe qu'il boit, mais quand il s'éveille, le voici languissant et son âme est altérée; ainsi en sera-t-il de toute la multitude de nations qui combattront contre la montagne de Sion.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quelqu’un qui a faim rêve qu’il mange, mais quand il se réveille, son estomac est vide. Quelqu’un qui a soif rêve qu’il boit, mais quand il se réveille, il est fatigué, et sa gorge est sèche. Ce sera la même chose pour la foule des pays qui font la guerre à la montagne de Sion.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ce sera comme quand l'affamé songe qu'il mange, et il s'éveille, et il a l'estomac vide; et comme quand l'homme altéré songe qu'il boit, et il s'éveille, et voici, il a soif, et son âme languit: ainsi en sera-t-il de la foule des peuples agresseurs de la montagne de Sion.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Toute la foule des nations venues combattre le mont Sion sera pareille à celui qui a faim: il rêve qu'il mange avant de se réveiller, l'estomac vide. Elle sera pareille à celui qui a soif: il rêve qu'il boit avant de se réveiller, épuisé, la gorge sèche.
French Vigouroux 1902 Bible Et comme celui qui a faim rêve (songe) qu'il mange, puis, (mais) lorsqu'il est éveillé, a l'estomac vide, et comme celui qui a soif rêve (songe) qu'il boit, puis, (mais) lorsqu'il est éveillé, se sent encore fatigué et altéré, et a l'estomac (son âme est) vide : ainsi sera la multitude de toutes les nations qui auront combattu contre la montagne de Sion.