Isaiah 29:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Comme il en est d’un songe, ╵d’une vision nocturne, ainsi en sera-t-il ╵de tous les nombreux peuples qui attaquaient la ville-Autel, qui combattaient contre elle et contre ses remparts, qui l’assiégeaient.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La horde des nations qui te faisaient la guerre, Ariel, ceux qui t'attaquaient, t'entouraient de retranchements et te malmenaient s'évanouissent tous comme un rêve, comme une vision dans la nuit.
French (Catholique Crampon 1923) Et il en sera comme d’un songe, vision de la nuit, de la multitude de toutes les nations qui combattront contre Ariel, et de tous ceux qui combattront contre elle et sa forteresse et la serreront de près.
French (J.N. Darby) 1885 Et la multitude de toutes les nations qui font la guerre à Ariel, et tous ceux qui combattent contre elle et contre ses remparts, et qui l'enserrent, seront comme un songe d'une vision de nuit.
French (La Bible expliquée) La horde des nations qui te faisaient la guerre, Ariel, ceux qui t'attaquaient, t'entouraient de retranchements et te malmenaient s'évanouissent tous comme un rêve, comme une vision dans la nuit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et, comme il en est d'un songe, d'une vision nocturne, Ainsi en sera-t-il de la multitude des nations qui combattront Ariel, De tous ceux qui l'attaqueront, elle et sa forteresse, Et qui la serreront de près.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et comme il en est d'un rêve, d'une vision nocturne, ainsi en sera-t-il de la multitude des nations qui combattront Ariel, de tous ceux qui l'attaqueront, elle et sa forteresse, et qui voudront la réduire.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et comme il en est d'un songe, d'une vision de la nuit, ainsi il en sera de toute la multitude des nations qui marchent contre Ariel et de tous ceux qui marchent contre elle et contre sa forteresse et qui la serrent de près;
French Jerusalem 1998 Ce sera comme un rêve, une vision nocturne: la horde de toutes les nations en guerre contre Ariel, tous ceux qui le combattent, l'assiègent et l'oppriment.
French Machaira 2012 Et comme il arrive dans un songe, dans une vision de la nuit, ainsi en sera-t-il de la multitude de toutes les nations qui combattront contre Ariel, de tous ceux qui l’attaqueront, elle et sa forteresse, et qui la serreront de près.
French Martin 1744 Et la multitude de toutes les nations qui feront la guerre à Ariel, et tous ceux qui combattront contre la [ville], et ceux qui la serreront de près, seront comme un songe d'une vision de nuit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et, comme il en est d'un songe, d'une vision nocturne, Ainsi en sera-t-il de la multitude des nations qui combattront Ariel, De tous ceux qui l'attaqueront, elle et sa forteresse, Et qui la serreront de près.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La horde des pays qui te faisaient la guerre, Ariel, ceux qui t'attaquaient, t'entouraient de retranchements et te malmenaient s'évanouissent tous comme un rêve, comme une vision dans la nuit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et, comme il en est d'un rêve, d'une vision nocturne, Ainsi en sera-t-il de la multitude des nations Qui combattront Ariel, De tous ceux qui l'attaqueront, Elle et sa forteresse, Et qui (voudront) la réduire.
French OST (Ostervald) Et comme il arrive dans un songe, dans une vision de la nuit, ainsi en sera-t-il de la multitude de toutes les nations qui combattront contre Ariel, de tous ceux qui l'attaqueront, elle et sa forteresse, et qui la serreront de près.
French OST - Osterwald Et comme il arrive dans un songe, dans une vision de la nuit, ainsi en sera-t-il de la multitude de toutes les nations qui combattront contre Ariel, de tous ceux qui l'attaqueront, elle et sa forteresse, et qui la serreront de près.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La foule des pays qui te font la guerre, Ariel, disparaît comme un rêve. Tous ceux qui construisent autour de toi des murs pour t’attaquer et qui te serrent de près, ils disparaissent comme une vision dans la nuit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et comme d'un songe, d'une vision nocturne, ainsi il en sera de la foule de tous les peuples agresseurs d'Ariel, et de tous ceux qui l'assaillent, elle et sa citadelle, et qui la pressent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Toute la foule des nations venues combattre Ariel, tous ceux qui l'attaqueront, elle et sa forteresse, et qui la harcèleront disparaîtront comme un rêve, comme une vision nocturne.
French Vigouroux 1902 Bible Et la multitude des peuples qui auront pris les armes contre Ariel, et tous ceux qui l'auront combattue, qui l'auront assiégée, et qui s'en seront rendus les maîtres, sera comme le songe d'une vision de nuit.