Isaiah 29:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La foule de tes ennemis ╵sera comme une fine poudre, la multitude des tyrans ╵comme la paille qui s’envole. Cela se produira ╵soudain, en un instant.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La foule de tes ennemis est comme un nuage de poussière, la horde des brutes qui t'attaquent comme une volée de brins de paille.» Et voilà que, tout à coup,
French (Catholique Crampon 1923) Et la multitude de tes ennemis sera comme une fine poussière, et la multitude des guerriers comme la paille qui s’envole. Et il arrivera que soudain, en un instant, tu seras visitée. par Yahweh des armées
French (J.N. Darby) 1885 Et la multitude de tes ennemis sera comme une fine poussière, et la multitude des hommes terribles comme la balle menue qui passe; et cela arrivera en un moment, subitement.
French (La Bible expliquée) La foule de tes ennemis est comme un nuage de poussière, la horde des brutes qui t'attaquent comme une volée de brins de paille. » Et voilà que, tout à coup,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La multitude de tes ennemis sera comme une fine poussière, Cette multitude de guerriers sera comme la balle qui vole, Et cela tout à coup, en un instant.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La multitude de tes ennemis sera comme une fine poussière, cette multitude de brutes sera comme la menue paille qui vole, et cela tout à coup, en un instant.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais la multitude de tes ennemis sera comme la poudre menue, et la multitude des violents comme la paille qui s'envole; et soudain, en un instant, c'en sera fait.
French Jerusalem 1998 La horde de tes ennemis sera comme des grains de poussière, la horde des guerriers, comme la bale qui s'envole. Et soudain, en un instant,
French Machaira 2012 Mais la foule de tes ennemis sera comme la poussière menue, et la foule des hommes puissants comme la balle qui s’envole; et cela tout à coup, en un instant.
French Martin 1744 Et la multitude de tes étrangers sera comme de la poudre menue; et la multitude des terribles sera comme de la balle qui passe, et cela sera pour un petit moment.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La multitude de tes ennemis sera comme une fine poussière, Cette multitude de guerriers sera comme la balle qui vole, Et cela tout à coup, en un instant.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La foule de tes ennemis est comme un nuage de poussière, la horde des brutes qui t'attaquent comme une volée de brins de paille. » Et voilà que, tout à coup, en un instant
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La multitude de tes ennemis sera comme une fine poussière, Cette multitude de tyrans sera comme la menue paille qui vole, Et cela tout à coup, en un instant.
French OST (Ostervald) Mais la foule de tes ennemis sera comme la poussière menue, et la foule des hommes puissants comme la balle qui s'envole; et cela tout à coup, en un instant.
French OST - Osterwald Mais la foule de tes ennemis sera comme la poussière menue, et la foule des hommes puissants comme la balle qui s'envole; et cela tout à coup, en un instant.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La foule de tes ennemis ressemble à un nuage de poussière, les bandes de ceux qui t’écrasent sont comme la paille emportée par le vent. » Et tout à coup,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais telle la poussière menue, telle sera la foule de tes ennemis, et telle la balle qui s'envole, telle sera la foule des furieux, et cela soudain, tout à coup.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais tes ennemis seront réduits en fine poussière, cette foule d’hommes violents sera emportée comme de la paille, et cela arrivera tout à coup, en un instant.
French Vigouroux 1902 Bible La multitude de tes oppresseurs (qui t'ont agitée) sera comme une fine poussière, et la multitude de ceux qui te tiendront sous leur puissance sera comme la balle (cendre brûlante) qui vole (se dissipe).