Isaiah 29:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi l’Eternel qui a délivré Abraham, dit à la communauté de Jacob : Jacob n’aura plus honte, désormais, et son visage ╵n’aura plus à pâlir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici donc ce que le Seigneur déclare au peuple de Jacob, lui le sauveur d'Abraham: «Désormais le peuple de Jacob ne sera plus humilié, il n'aura plus à pâlir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi ainsi parle Yahweh à la maison de Jacob, lui qui a racheté Abraham: Jacob n’aura plus désormais à rougir, et son front désormais ne pâlira plus. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi, ainsi dit à la maison de Jacob l'Éternel qui racheta Abraham: Maintenant Jacob ne sera plus honteux, et maintenant sa face ne sera plus pâle; |
| French (La Bible expliquée) | Voici donc ce que le Seigneur déclare au peuple de Jacob, lui le sauveur d'Abraham: « Désormais le peuple de Jacob ne sera plus humilié, il n'aura plus à pâlir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel à la maison de Jacob, Lui qui a racheté Abraham: Maintenant Jacob ne rougira plus, Maintenant son visage ne pâlira plus. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A cause de cela, voici ce que dit le Seigneur à la maison de Jacob, lui qui a libéré Abraham: Maintenant Jacob n'aura plus honte, maintenant son visage ne pâlira plus. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi, ainsi a dit à la maison de Jacob l'Eternel, qui racheta Abraham: Jacob n'aura plus à rougir, et sa face ne pâlira plus; |
| French Jerusalem 1998 | C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé, Dieu de la maison de Jacob, lui qui a racheté Abraham: Désormais Jacob ne sera plus déçu, désormais son visage ne blêmira plus, |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi YEHOVAH qui a racheté Abraham, a dit ainsi à la maison de Jacob: Jacob ne sera plus dans la honte, et sa face ne pâlira plus. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi l'Eternel, qui a racheté Abraham, a dit ainsi touchant la maison de Jacob; Jacob ne sera plus honteux, et sa face ne pâlira plus. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel à la maison de Jacob, Lui qui a racheté Abraham: Maintenant Jacob ne rougira plus, Maintenant son visage ne pâlira plus. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici donc ce que le Seigneur déclare au peuple de Jacob, lui qui a sauvé Abraham: « Désormais le peuple de Jacob ne sera plus humilié, il n'aura plus à pâlir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel À la maison de Jacob, Lui qui a racheté Abraham: Maintenant Jacob n'aura plus honte, Maintenant son visage ne pâlira plus. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi l'Éternel qui a racheté Abraham, a dit ainsi à la maison de Jacob: Jacob ne sera plus dans la honte, et sa face ne pâlira plus. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi l'Éternel qui a racheté Abraham, a dit ainsi à la maison de Jacob: Jacob ne sera plus dans la honte, et sa face ne pâlira plus. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi, voici la parole que le Seigneur, lui qui a sauvé Abraham, adresse au peuple de Jacob: « Maintenant, le peuple de Jacob ne sera plus déçu, il ne sera plus couvert de honte. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussi, ainsi parle à la maison de Jacob l'Éternel, qui sauva Abraham: Maintenant Jacob ne sera plus confus, et son visage ne pâlira plus. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est pourquoi, voici ce que dit l'Eternel, lui qui a racheté Abraham, à la famille de Jacob: Désormais Jacob ne rougira plus de honte, désormais son visage ne pâlira plus. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi le Seigneur, qui a racheté Abraham, dit à la maison de Jacob : Jacob ne sera plus confondu, et son visage ne rougira plus ; |