Isaiah 29:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) j’assiégerai la ville-Autel, elle ne sera plus ╵que plaintes et gémissements. Oui, je ferai de toi ╵comme un autel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) je te malmènerai, dit le Seigneur. Tu ne connaîtras plus que tristesse et détresse, et tu ne seras plus pour moi que l'ariel de l'autel, où se consument les victimes.
French (Catholique Crampon 1923) et je serrerai de près Ariel, et il n’y aura que plaintes et gémissements! Mais elle sera pour moi comme Ariel
French (J.N. Darby) 1885 mais j'enserrerai Ariel; et il y aura soupir et gémissement; et elle me sera comme un Ariel.
French (La Bible expliquée) je te malmènerai, dit le Seigneur. Tu ne connaîtras plus que tristesse et détresse, et tu ne seras plus pour moi que l'ariel de l'autel, où se consument les victimes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Puis j'assiégerai Ariel; Il y aura des plaintes et des gémissements; Et la ville sera pour moi comme un Ariel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et je réduirai Ariel; il y aura des plaintes et des gémissements; et la ville sera pour moi comme un foyer sacrificiel (ariel).
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et je serrerai de près Ariel; et elle ne sera que plaintes et gémissements; mais elle sera pour moi comme Ariel !
French Jerusalem 1998 j'opprimerai Ariel; ce sera gémissements et sanglots, et elle sera pour moi comme Ariel.
French Machaira 2012 Elle ne sera que plaintes et gémissements; mais elle sera pour moi comme un Ariel(Lion de Dieu).
French Martin 1744 Mais je mettrai Ariel à l'étroit, et [la ville] ne sera que tristesse et que deuil, et elle me sera comme Ariel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Puis j'assiégerai Ariel; Il y aura des plaintes et des gémissements; Et la ville sera pour moi comme un Ariel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) je te malmènerai, dit le Seigneur. Tu ne connaîtras plus que tristesse et détresse, et tu ne seras plus pour moi que l'ariel de l'autel, où se consument les victimes.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et je réduirai Ariel; Il y aura des plaintes et des gémissements; Et la ville sera pour moi comme un Ariel.
French OST (Ostervald) Elle ne sera que plaintes et gémissements; mais elle sera pour moi comme un Ariel (Lion de Dieu).
French OST - Osterwald Elle ne sera que plaintes et gémissements; mais elle sera pour moi comme un Ariel (Lion de Dieu).
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) mais je vais t’écraser, Ariel. Tu déborderas de plaintes et de larmes, et tu seras pour moi comme l’ariel de l’autel où l’on brûle les sacrifices.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et je serrerai Ariel de près, et il y aura des soupirs et des cris; mais alors j'aurai en elle une Ariel;
French S21 2007 (Bible Segond 21) puis je harcèlerai Ariel. On n’y entendra plus que plaintes et gémissements, et la ville sera pour moi comme une fournaise.
French Vigouroux 1902 Bible Puis (Et) j'environnerai Ariel de tranchées, et elle sera triste et désolée, et elle sera pour moi comme Ariel.