Isaiah 29:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, grâce à l’Eternel, ╵les humbles se réjouiront ╵de plus en plus. Les plus déshérités des hommes exulteront de joie ╵grâce au Saint d’Israël.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur sera pour les humbles une source de joie grandissante; les plus pauvres des humains exploseront de bonheur, grâce à l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël.
French (Catholique Crampon 1923) Les humbles se réjouiront de plus en plus en Yahweh, et les plus pauvres tressailliront dans le Saint d’Israël.
French (J.N. Darby) 1885 et les débonnaires augmenteront leur joie en l'Éternel, et les pauvres d'entre les hommes s'égayeront dans le Saint d'Israël.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur sera pour les humbles une source de joie grandissante; les plus pauvres des humains exploseront de bonheur, grâce à l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les malheureux se réjouiront de plus en plus en l'Eternel, Et les pauvres feront du Saint d'Israël le sujet de leur allégresse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les affligés auront dans le Seigneur une joie débordante, et les plus pauvres des humains feront du Saint d'Israël leur allégresse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) les débonnaires auront joie sur joie en l'Eternel, et les pauvres parmi les hommes tressailleront d'allégresse dans le Saint d'Israël.
French Jerusalem 1998 Les malheureux trouveront toujours plus de joie en Yahvé, les plus pauvres des hommes exulteront à cause du Saint d'Israël.
French Machaira 2012 Les débonnaires auront en YEHOVAH joie sur joie, et les pauvres d’entre les hommes s’égaieront dans le Saint d’Israël.
French Martin 1744 Et les débonnaires auront joie sur joie en l'Eternel, et les pauvres d'entre les hommes s'égayeront au Saint d'Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les malheureux se réjouiront de plus en plus en l'Eternel, Et les pauvres feront du Saint d'Israël le sujet de leur allégresse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur sera pour les humbles une source de joie grandissante; les plus pauvres des humains éclateront de bonheur, grâce au Dieu d'Israël qui est saint.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les humbles auront de plus en plus de joie en l'Éternel, Et les pauvres parmi les humains Feront du Saint d'Israël leur allégresse.
French OST (Ostervald) Les débonnaires auront en l'Éternel joie sur joie, et les pauvres d'entre les hommes s'égaieront dans le Saint d'Israël.
French OST - Osterwald Les débonnaires auront en l'Éternel joie sur joie, et les pauvres d'entre les hommes s'égaieront dans le Saint d'Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les gens sans importance trouveront une joie de plus en plus grande dans le Seigneur, les plus pauvres danseront de joie à cause du Dieu saint d’Israël.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors de plus en plus les misérables se réjouiront de l'Éternel, et les indigents se glorifieront du Saint d'Israël,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les humbles trouveront de plus en plus leur joie en l'Eternel et les plus pauvres de l’humanité seront remplis d’allégresse grâce au Saint d'Israël.
French Vigouroux 1902 Bible Ceux qui sont doux se réjouiront de plus en plus dans le Seigneur, et les pauvres feront du saint d'Israël un sujet d'allégresse ;