Isaiah 29:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Encore un peu de temps, et le Liban ╵sera transformé en verger, et le verger sera ╵semblable à la forêt.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ne le savez-vous pas? D'ici très peu de temps, la forêt du Liban deviendra un verger, et le verger une forêt.
French (Catholique Crampon 1923) Est-ce que dans un peu de temps, le Liban ne sera pas changé en verger, et le verger ne sera pas réputé une forêt?
French (J.N. Darby) 1885 N'y a-t-il pas encore très-peu de temps, et le Liban sera converti en un champ fertile, et le champ fertile sera réputé une forêt?
French (La Bible expliquée) Ne le savez-vous pas? Un jour viendra où le Seigneur agira en faveur des plus pauvres. L'orgueil, la violence et la bêtise ne domineront plus l'humanité, le bonheur accordé aux plus petits renversera la suffisance des insolents. Ainsi le Seigneur sera-t-il connu et reconnu comme le Dieu juste et sauveur. Dieu accorde aux humbles la capacité de comprendre le sens de ses paroles, pour qu'elles inspirent leurs actions. Ils pourront ainsi renverser les situations créées par les puissants. D'ici très peu de temps, la forêt du Liban deviendra un verger, et le verger une forêt.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Encore un peu de temps, Et le Liban se changera en verger, Et le verger sera considéré comme une forêt.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ne s'en faut-il pas d'un bref instant pour que le Liban se change en verger, et que le verger soit considéré comme une forêt?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Dans bien peu de temps, le Liban ne sera-t-il pas changé en verger, et le verger ne sera-t-il pas compté comme forêt?
French Jerusalem 1998 N'est-il pas vrai que dans peu de temps le Liban redeviendra un verger, et le verger fera penser à une forêt?
French Machaira 2012 Encore un peu de temps, le Liban ne sera-t-il pas changé en verger, et le verger regardé comme une forêt?
French Martin 1744 Le Liban ne sera-t-il pas encore dans très-peu de temps changé en un Carmel? et Carmel ne sera-t-il pas réputé comme une forêt?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Encore un peu de temps, Et le Liban se changera en verger, Et le verger sera considéré comme une forêt.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ne le savez-vous pas? D'ici très peu de temps, la forêt du Liban deviendra un verger, et le verger une forêt.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ne s'en faut-il pas d'un bref instant Pour que le Liban se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt?
French OST (Ostervald) Encore un peu de temps, le Liban ne sera-t-il pas changé en verger, et le verger regardé comme une forêt?
French OST - Osterwald Encore un peu de temps, le Liban ne sera-t-il pas changé en verger, et le verger regardé comme une forêt?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dans très peu de temps, la forêt du Liban deviendra une plantation d’arbres fruitiers, et la plantation deviendra une forêt.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici, encore très peu de temps, et le Liban se transformera en verger, et le verger sera estimé à l'égal de la forêt.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Encore très peu de temps et la forêt du Liban se transformera en verger, tandis que le verger sera assimilé à une forêt.
French Vigouroux 1902 Bible Ne verra-t-on pas, dans très (un) peu de temps, le Liban devenir un Carmel, et le Carmel se changer en forêt ?