Isaiah 29:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Malheur à ceux ╵qui vont dans les lieux les plus reculés pour cacher leurs desseins à l’Eternel et dont les entreprises ╵se font dans les ténèbres, à ceux qui disent : ╵« Qui peut nous voir ? ╵Qui nous remarque ? » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quel malheur de voir ces gens qui agissent en secret, cachent leurs plans au Seigneur et trafiquent dans l'ombre. «Qui peut nous voir, pensent-ils, et savoir ce que nous faisons?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Malheur à ceux qui cachent profondément à Yahweh le secret de leurs desseins, dont l’œuvre s’accomplit dans les ténèbres, et qui disent: «Qui nous voit, qui nous connaît?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Malheur à ceux qui cachent profond, loin de l'Éternel, leur conseil, et dont les actions sont dans les ténèbres, et qui disent: Qui nous voit, et qui nous connaît? Vos perversités!... |
| French (La Bible expliquée) | Quel malheur de voir ces gens Les humains pensent qu'ils peuvent agir sans Dieu. Mais il est inutile de prétendre se cacher de Dieu. Parce qu'il est le Créateur, à l'origine de tout, il connaît toutes choses. qui agissent en secret, cachent leurs plans au Seigneur et trafiquent dans l'ombre. « Qui peut nous voir, pensent-ils, et savoir ce que nous faisons? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Malheur à ceux qui cachent leurs desseins Pour les dérober à l'Eternel, Qui font leurs oeuvres dans les ténèbres, Et qui disent: Qui nous voit et qui nous connaît? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quel malheur pour ceux qui se terrent loin du Seigneur afin de cacher leurs projets! Leurs œuvres se font dans les ténèbres, et ils disent: Qui nous voit? Qui nous connaît? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Malheur à ceux qui cachent leurs desseins bien loin de l'Eternel, et dont l'œuvre se fait dans les ténèbres, et qui disent: Qui nous voit, et qui nous connaît? |
| French Jerusalem 1998 | Malheur à ceux qui se terrent pour dissimuler à Yahvé leurs desseins, qui trament dans les ténèbres leurs actions et disent: "Qui nous voit? Qui nous connaît?" |
| French Machaira 2012 | Malheur à ceux qui cachent profondément leurs desseins, pour les dérober à YEHOVAH, qui font leurs œuvres dans les ténèbres, et qui disent: Qui nous voit, et qui nous connaît? |
| French Martin 1744 | Malheur à ceux qui veulent aller plus loin que l'Eternel, pour cacher leur conseil, et dont les œuvres sont dans les ténèbres, et qui disent; qui nous voit, et qui nous aperçoit? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Malheur à ceux qui cachent leurs desseins Pour les dérober à l'Eternel, Qui font leurs œuvres dans les ténèbres, Et qui disent: Qui nous voit et qui nous connaît? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quel malheur de voir ces gens qui agissent en secret, qui cachent leurs projets au Seigneur et trafiquent dans l'ombre. « Qui peut nous voir, pensent-ils, et qui sait ce que nous faisons? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Malheur à ceux qui se cachent de l'Éternel Pour cacher leur projet, Leurs œuvres se font dans les ténèbres, Et ils disent: Qui nous voit et qui nous connaît? |
| French OST (Ostervald) | Malheur à ceux qui cachent profondément leurs desseins, pour les dérober à l'Éternel, qui font leurs œuvres dans les ténèbres, et qui disent: Qui nous voit, et qui nous connaît? |
| French OST - Osterwald | Malheur à ceux qui cachent profondément leurs desseins, pour les dérober à l'Éternel, qui font leurs oeuvres dans les ténèbres, et qui disent: Qui nous voit, et qui nous connaît? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quel malheur pour ces gens qui agissent en secret pour cacher leurs projets au Seigneur! Ils préparent leurs affaires dans l’ombre. Ils disent: « Qui peut nous voir? Qui sait ce que nous faisons? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Malheur à ceux qui se cachent pour dérober leurs plans à l'Éternel, afin que leurs œuvres soient dans les ténèbres! et qui disent: Qui nous voit? et qui prend garde à nous? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Malheur à ceux qui cherchent à s’éloigner le plus possible de l’Eternel afin de lui cacher leurs intentions, qui agissent dans les ténèbres et qui disent: «Qui peut nous voir? Qui peut savoir ce que nous faisons?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Malheur à vous qui vous faites profonds de cœur, pour cacher au Seigneur vos desseins ; qui accomplissez vosœuvres dans les ténèbres, et qui dites : Qui nous voit, et qui nous connaît ? |