Isaiah 29:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Malheur à ceux ╵qui vont dans les lieux les plus reculés pour cacher leurs desseins à l’Eternel et dont les entreprises ╵se font dans les ténèbres, à ceux qui disent : ╵« Qui peut nous voir ? ╵Qui nous remarque ? »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quel malheur de voir ces gens qui agissent en secret, cachent leurs plans au Seigneur et trafiquent dans l'ombre. «Qui peut nous voir, pensent-ils, et savoir ce que nous faisons?»
French (Catholique Crampon 1923) Malheur à ceux qui cachent profondément à Yahweh le secret de leurs desseins, dont l’œuvre s’accomplit dans les ténèbres, et qui disent: «Qui nous voit, qui nous connaît?»
French (J.N. Darby) 1885 Malheur à ceux qui cachent profond, loin de l'Éternel, leur conseil, et dont les actions sont dans les ténèbres, et qui disent: Qui nous voit, et qui nous connaît? Vos perversités!...
French (La Bible expliquée) Quel malheur de voir ces gens Les humains pensent qu'ils peuvent agir sans Dieu. Mais il est inutile de prétendre se cacher de Dieu. Parce qu'il est le Créateur, à l'origine de tout, il connaît toutes choses. qui agissent en secret, cachent leurs plans au Seigneur et trafiquent dans l'ombre. « Qui peut nous voir, pensent-ils, et savoir ce que nous faisons? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Malheur à ceux qui cachent leurs desseins Pour les dérober à l'Eternel, Qui font leurs oeuvres dans les ténèbres, Et qui disent: Qui nous voit et qui nous connaît?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quel malheur pour ceux qui se terrent loin du Seigneur afin de cacher leurs projets! Leurs œuvres se font dans les ténèbres, et ils disent: Qui nous voit? Qui nous connaît?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Malheur à ceux qui cachent leurs desseins bien loin de l'Eternel, et dont l'œuvre se fait dans les ténèbres, et qui disent: Qui nous voit, et qui nous connaît?
French Jerusalem 1998 Malheur à ceux qui se terrent pour dissimuler à Yahvé leurs desseins, qui trament dans les ténèbres leurs actions et disent: "Qui nous voit? Qui nous connaît?"
French Machaira 2012 Malheur à ceux qui cachent profondément leurs desseins, pour les dérober à YEHOVAH, qui font leurs œuvres dans les ténèbres, et qui disent: Qui nous voit, et qui nous connaît?
French Martin 1744 Malheur à ceux qui veulent aller plus loin que l'Eternel, pour cacher leur conseil, et dont les œuvres sont dans les ténèbres, et qui disent; qui nous voit, et qui nous aperçoit?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Malheur à ceux qui cachent leurs desseins Pour les dérober à l'Eternel, Qui font leurs œuvres dans les ténèbres, Et qui disent: Qui nous voit et qui nous connaît?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quel malheur de voir ces gens qui agissent en secret, qui cachent leurs projets au Seigneur et trafiquent dans l'ombre. « Qui peut nous voir, pensent-ils, et qui sait ce que nous faisons? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Malheur à ceux qui se cachent de l'Éternel Pour cacher leur projet, Leurs œuvres se font dans les ténèbres, Et ils disent: Qui nous voit et qui nous connaît?
French OST (Ostervald) Malheur à ceux qui cachent profondément leurs desseins, pour les dérober à l'Éternel, qui font leurs œuvres dans les ténèbres, et qui disent: Qui nous voit, et qui nous connaît?
French OST - Osterwald Malheur à ceux qui cachent profondément leurs desseins, pour les dérober à l'Éternel, qui font leurs oeuvres dans les ténèbres, et qui disent: Qui nous voit, et qui nous connaît?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quel malheur pour ces gens qui agissent en secret pour cacher leurs projets au Seigneur! Ils préparent leurs affaires dans l’ombre. Ils disent: « Qui peut nous voir? Qui sait ce que nous faisons? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Malheur à ceux qui se cachent pour dérober leurs plans à l'Éternel, afin que leurs œuvres soient dans les ténèbres! et qui disent: Qui nous voit? et qui prend garde à nous?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Malheur à ceux qui cherchent à s’éloigner le plus possible de l’Eternel afin de lui cacher leurs intentions, qui agissent dans les ténèbres et qui disent: «Qui peut nous voir? Qui peut savoir ce que nous faisons?»
French Vigouroux 1902 Bible Malheur à vous qui vous faites profonds de cœur, pour cacher au Seigneur vos desseins ; qui accomplissez vosœuvres dans les ténèbres, et qui dites : Qui nous voit, et qui nous connaît ?