Isaiah 29:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le Seigneur dit encore : ╵Ce peuple se tourne vers moi, mais ce n’est qu’en paroles, ╵et il me rend hommage, ╵mais c’est du bout des lèvres : car au fond de son cœur, ╵il est bien loin de moi, et la crainte ╵qu’il a de moi n’est faite que de règles ╵que des hommes lui ont enseignées. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur a dit de ce peuple: «Il n'est proche de moi qu'en paroles, c'est du bout des lèvres qu'il m'honore. Mais de cœur il est loin de moi. Le respect qu'il dit avoir pour moi n'est qu'une tradition humaine, une leçon apprise. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le Seigneur dit: Puisque ce peuple s’approche en paroles et m’honore des lèvres, tandis qu’il tient son cœur éloigné de moi, et que le culte qu’il me rend est un précepte appris des hommes, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le Seigneur dit: Parce ce que peuple s'approche de moi de sa bouche, et qu'ils m'honorent de leurs lèvres, et que leur coeur est éloigné de moi, et que leur crainte de moi est un commandement d'hommes enseigné, |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur a dit de ce peuple: Le Seigneur reproche à son peuple une pratique religieuse superficielle, sinon intéressée, qui ne peut aboutir à rien de bon. Cette religion convenue attend de Dieu qu'il reste sagement dans le rôle qui lui est réservé. Le prophète rappelle la souveraine liberté de Dieu qui choisit de se révéler là où on ne l'attend pas, et d'utiliser des méthodes que même les plus sages prennent pour de la folie. « Il n'est proche de moi qu'en paroles, c'est du bout des lèvres qu'il m'honore. Mais de cœur il est loin de moi. Le respect qu'il dit avoir pour moi n'est qu'une tradition humaine, une leçon apprise. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le Seigneur dit: Quand ce peuple s'approche de moi, Il m'honore de la bouche et des lèvres; Mais son coeur est éloigné de moi, Et la crainte qu'il a de moi N'est qu'un précepte de tradition humaine. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur dit: Ainsi, quand ce peuple s'approche de moi, il me glorifie de la bouche et des lèvres, mais son cœur est loin de moi, et la crainte qu'il a de moi n'est qu'un commandement appris des hommes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le Seigneur dit: Puisque ce peuple s'approche de moi en paroles et m'honore des lèvres, tandis qu'il éloigne son cœur de moi, et que le culte qu'ils me rendent n'est qu'une leçon apprise des hommes; |
| French Jerusalem 1998 | Le Seigneur a dit: Parce que ce peuple est près de moi en paroles et me glorifie de ses lèvres, mais que son coeur est loin de moi et que sa crainte n'est qu'un commandement humain, une leçon apprise, |
| French Machaira 2012 | Et le Seigneur dit: Puisque ce peuple s’approche de moi de sa bouche, et qu’ils m’honorent de leurs lèvres, mais leur cœur est éloigné de moi; puisque la crainte qu’ils ont de moi n’est qu’un commandement enseigné par des hommes; |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi le Seigneur dit; parce que ce peuple s'approche de moi de sa bouche, et qu'ils m'honorent de leurs lèvres, mais qu'il a éloigné son cœur de moi, et parce que la crainte qu'ils ont de moi est un commandement d'hommes, enseigné [par des hommes]; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le Seigneur dit: Quand ce peuple s'approche de moi, Il m'honore de la bouche et des lèvres; Mais son cœur est éloigné de moi, Et la crainte qu'il a de moi N'est qu'un précepte de tradition humaine. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur a dit de ce peuple: « Il n'est proche de moi qu'en paroles, c'est du bout des lèvres qu'il m'honore. Mais de cœur il est loin de moi. La reconnaissance qu'il prétend avoir de mon autorité n'est qu'une tradition humaine, une leçon apprise. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le Seigneur dit: Ainsi quand ce peuple s'approche (de moi), Il me glorifie de la bouche et des lèvres; Mais son cœur est éloigné de moi, Et la crainte qu'il a de moi N'est qu'un commandement de tradition humaine. |
| French OST (Ostervald) | Et le Seigneur dit: Puisque ce peuple s'approche de moi de sa bouche, et qu'ils m'honorent de leurs lèvres, mais leur cœur est éloigné de moi; puisque la crainte qu'ils ont de moi n'est qu'un commandement enseigné par des hommes; |
| French OST - Osterwald | Et le Seigneur dit: Puisque ce peuple s'approche de moi de sa bouche, et qu'ils m'honorent de leurs lèvres, mais leur coeur est éloigné de moi; puisque la crainte qu'ils ont de moi n'est qu'un commandement enseigné par des hommes; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur dit de ce peuple: « Ce peuple est près de moi en paroles. Il m’honore avec sa bouche, mais son cœur est très loin de moi. Le respect qu’il a pour moi n’est qu’un commandement enseigné par des humains. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le Seigneur dit: Parce que ce peuple s'approche de moi de la bouche, et qu'il m'honore des lèvres, tandis que son cœur est éloigné de moi, et que la crainte qu'il a de moi n'est que commandement d'hommes appris, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le Seigneur dit: «*Ce peuple s'approche de moi, il m'honore de la bouche et des lèvres, mais son cœur est éloigné de moi et la crainte qu'il a de moi n'est qu'un commandement humain, une leçon apprise. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le Seigneur a dit : Parce que ce peuple s'approche de bouche et me glorifie des lèvres, tandis que son cœur est éloigné de moi, et que le culte qu'il me rend vient de (m'ont craint par les) préceptes (commandements) et (les) d'enseignements humains. |