Isaiah 28:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En ce jour-là, ╵le Seigneur des armées célestes sera le diadème magnifique ╵et la couronne qui ornera ╵le reste de son peuple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un jour, le Seigneur de l'univers sera lui-même la somptueuse couronne, le diadème et la parure des survivants de son peuple. |
| French (Catholique Crampon 1923) | En ce jour-là, Yahweh sera un brillant diadème, et une couronne de gloire pour le reste de son peuple |
| French (J.N. Darby) 1885 | En ce jour-là l'Éternel des armées sera pour couronne de beauté et pour diadème d'ornement au résidu de son peuple, |
| French (La Bible expliquée) | Un jour, le Seigneur de l'univers sera lui-même la somptueuse couronne, le diadème et la parure des survivants de son peuple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En ce jour, l'Eternel des armées sera Une couronne éclatante et une parure magnifique Pour le reste de son peuple, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ce jour-là, le Seigneur (YHWH) des Armées sera une couronne de beauté et un diadème de splendeur pour le reste de son peuple. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En ce jour-là, l'Eternel des armées sera un diadème de gloire et une couronne d'honneur pour le reste de son peuple; |
| French Jerusalem 1998 | Ce jour-là, c'est Yahvé Sabaot qui deviendra une couronne de splendeur et un superbe diadème pour le reste de son peuple, |
| French Machaira 2012 | En ce jour-là, YEHOVAH des armées sera une couronne éclatante et un diadème de gloire pour le reste de son peuple; |
| French Martin 1744 | En ce jour-là l'Eternel des armées sera pour couronne de noblesse, et pour diadème de gloire au résidu de son peuple. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En ce jour, l'Eternel des armées sera Une couronne éclatante et une parure magnifique Pour le reste de son peuple, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce jour-là, le Seigneur de l'univers sera lui-même la somptueuse couronne, le diadème et la parure des survivants de son peuple. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En ce jour-là, l'Éternel des armées sera Une couronne éclatante et un diadème magnifique Pour le reste de son peuple, |
| French OST (Ostervald) | En ce jour-là, l'Éternel des armées sera une couronne éclatante et un diadème de gloire pour le reste de son peuple; |
| French OST - Osterwald | En ce jour-là, l'Éternel des armées sera une couronne éclatante et un diadème de gloire pour le reste de son peuple; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un jour, le Seigneur de l’univers sera lui-même la magnifique couronne, le riche collier des gens de son peuple qui seront restés en vie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En ce même jour, l'Éternel des armées sera une couronne de parure et un diadème brillant pour les restes de son peuple, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce jour-là, l'Eternel, le maître de l’univers, sera une couronne majestueuse et une parure magnifique pour le reste de son peuple. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En ce jour-là le Seigneur des armées sera une couronne de gloire, et un diadème d'allégresse (bouquet d'exultation) pour le reste de son peuple, |