Isaiah 28:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Aussi souvent qu’il passera, ╵il vous emportera, car il repassera ╵matin après matin, ╵de jour comme de nuit. Ce sera la terreur ╵que d’en comprendre le message. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Chaque fois qu'elle passera, le matin, le jour, la nuit, elle vous attrapera. Et quelle panique quand on en entendra parler! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car il passera demain et demain, le jour et la nuit; la terreur seule vous fera la leçon! |
| French (J.N. Darby) 1885 | dès qu'il passera, il vous prendra; car matin après matin il passera, de jour et de nuit, et ce ne sera qu'effroi d'en entendre la rumeur; |
| French (La Bible expliquée) | Chaque fois qu'elle passera, le matin, le jour, la nuit, elle vous attrapera. Et quelle panique quand on en entendra parler! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Chaque fois qu'il passera, il vous saisira; Car il passera tous les matins, le jour et la nuit, Et son bruit seul donnera l'épouvante. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Chaque fois qu'il passera, il vous saisira; car il passera tous les matins, et le jour et la nuit, et son bruit seul donnera l'épouvante. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | aussi souvent qu'il passera, il vous saisira; car demain et demain encore il passera, de jour et de nuit; la terreur seule fera la leçon ! |
| French Jerusalem 1998 | Chaque fois qu'il passera, il vous saisira, car chaque matin il passera, et le jour et la nuit, et seule la terreur fera comprendre la révélation. |
| French Machaira 2012 | Sitôt qu’il passera, il vous saisira; car il passera matin après matin, de jour et de nuit, et la frayeur seule sera votre instruction. |
| French Martin 1744 | Dès qu'il traversera il vous emportera; or il traversera tous les matins, de jour, et de nuit; et dès qu'on en entendra le bruit il n'y aura que remuement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Chaque fois qu'il passera, il vous saisira; Car il passera tous les matins, le jour et la nuit, Et son bruit seul donnera l'épouvante. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Chaque fois qu'elle passera, matin après matin, le jour, la nuit, elle vous attrapera. Et quelle panique quand on en comprendra la signification! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Chaque fois qu'il passera, il vous saisira; Car il passera tous les matins, et le jour et la nuit, Et son bruit seul donnera l'épouvante. |
| French OST (Ostervald) | Sitôt qu'il passera, il vous saisira; car il passera matin après matin, de jour et de nuit, et la frayeur seule sera votre instruction. |
| French OST - Osterwald | Car l'Éternel se lèvera, comme à la montagne de Pératsim; il se courroucera, comme dans la vallée de Gabaon, pour faire son oeuvre, son oeuvre inconnue, et pour exécuter son travail, son travail mystérieux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Elle passera tous les matins, le jour et la nuit. Chaque fois qu’elle passera, elle vous emportera. Quand les gens comprendront son message, ils seront morts de peur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Toujours à son passage elle vous saisira; car chaque matin elle passera, le jour et la nuit, c'est une terreur seulement d'en entendre le bruit. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Chaque fois qu'il passera, il vous emportera. Oui, il passera tous les matins, le jour et la nuit, et son bruit seul provoquera la terreur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Toutes les fois qu'il passera, il vous emportera, car il passera dès le matin, jour et nuit ; et l'affliction (le tourment) seul(e) vous donnera l'intelligence de ce que vous entendrez (à l'ouïe). |