Isaiah 28:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’alliance avec la mort ╵que vous avez conclue ╵sera anéantie, et votre pacte ╵fait avec le séjour des morts ╵ne subsistera pas. Quand le flot débordant déferlera, il vous écrasera.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Votre alliance avec la mort sera annulée, votre pacte avec le monde d'en bas ne pourra pas tenir. Quand la catastrophe viendra, elle vous écrasera.
French (Catholique Crampon 1923) Votre pacte avec la mort sera anéanti, et votre convention avec le schéol ne subsistera pas; quand le fléau débordant passera, il vous écrasera; aussi souvent qu’il passera, il vous saisira.
French (J.N. Darby) 1885 et votre alliance avec la mort sera abolie, et votre pacte avec le shéol ne subsistera pas. Lorsque le fléau qui inonde passera, vous serez foulés par lui;
French (La Bible expliquée) Votre alliance avec la mort sera annulée, votre pacte avec le monde d'en bas ne pourra pas tenir. Quand la catastrophe viendra, elle vous écrasera.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Votre alliance avec la mort sera détruite, Votre pacte avec le séjour des morts ne subsistera pas; Quand le fléau débordé passera, Vous serez par lui foulés aux pieds.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Votre alliance avec la mort sera annulée, votre pacte avec le séjour des morts ne tiendra pas; quand le déferlement destructeur passera, il vous écrasera.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Votre pacte avec la mort sera annulé, et votre alliance avec le sépulcre ne subsistera pas; quand le fléau débordant passera, il vous foulera;
French Jerusalem 1998 votre alliance avec la mort sera rompue, votre pacte avec le shéol ne tiendra pas. Quant au fléau destructeur, lorsqu'il passera, vous serez piétinés par lui.
French Machaira 2012 Votre alliance avec la mort sera abolie, et votre accord avec le Sépulcre ne tiendra point. Quand le fléau débordé passera, vous serez foulés par lui.
French Martin 1744 Et votre accord avec la mort sera aboli, et votre intelligence avec le sépulcre ne tiendra point; quand le fléau débordé traversera, vous en serez foulés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Votre alliance avec la mort sera détruite, Votre pacte avec le séjour des morts ne subsistera pas; Quand le fléau débordé passera, Vous serez par lui foulés aux pieds.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Votre alliance avec la mort sera annulée, votre pacte avec le monde des morts ne tiendra pas. Quand la catastrophe viendra, elle vous écrasera.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Votre alliance avec la mort sera détruite, Votre pacte avec le séjour des morts ne subsistera pas; Quand le fléau débordant passera, Vous serez par lui foulés aux pieds.
French OST (Ostervald) Votre alliance avec la mort sera abolie, et votre accord avec le Sépulcre ne tiendra point. Quand le fléau débordé passera, vous serez foulés par lui.
French OST - Osterwald Car le lit sera trop court pour s'y étendre, et la couverture trop étroite, quand on voudra s'envelopper.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Votre alliance avec la mort sera brisée, votre accord avec le monde des morts ne tiendra pas. Quand la catastrophe arrivera, elle vous écrasera.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et votre pacte avec la mort sera déjoué, et votre compromis avec l'Enfer sera sans effet, par la verge de l'inondation à son passage vous serez écrasés.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Votre alliance avec la mort sera supprimée, votre pacte avec le séjour des morts ne tiendra pas. Lorsque le torrent destructeur passera, il vous écrasera.
French Vigouroux 1902 Bible Et votre alliance avec la mort sera rompue, et votre pacte avec l'enfer ne tiendra pas ; lorsque le fléau débordant passera, vous serez foulés aux pieds par lui (en serez accablés).