Isaiah 27:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Non, c’est avec mesure ╵que tu as conduit leur procès, ╵en les envoyant en exil. Tu les as enlevés ╵par ton souffle terrible en un jour de vent d’est.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Non, mais il les a condamnés à l'exil, à la déportation. D'un souffle terrible, en un jour de vent d'est, il les a chassés.
French (Catholique Crampon 1923) Avec mesure, par l’exil vous le châtiez! Il l’a chassé d’un souffle impérieux, en un jour de vent d’Orient.
French (J.N. Darby) 1885 C 'est avec mesure que tu as contesté avec elle, lorsque tu l'as renvoyée. Il l'ôtera par son vent fort, au jour de son vent d'orient.
French (La Bible expliquée) Non, mais il les a condamnés à l'exil, à la déportation. D'un souffle terrible, en un jour de vent d'est, il les a chassés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est avec mesure que tu l'as châtié par l'exil, En l'emportant par le souffle impétueux du vent d'orient.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est en la poussant, en la renvoyant, que tu as mené son procès: il les a chassés par son souffle violent, un jour de vent d'est.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Par la dispersion, par l'exil, tu le châties; il l'a emporté, par son souffle violent, en un jour de vent d'orient.
French Jerusalem 1998 En la chassant, en l'excluant, tu as exercé un jugement, il l'a chassée de son souffle violent, tel le vent d'orient.
French Machaira 2012 C’est avec mesure que tu l’as châtié en le rejetant, lorsqu’il fut emporté par ton souffle impétueux, au jour du vent d’orient.
French Martin 1744 Tu plaideras avec elle modérément, quand tu la renverras; [même quand] il ferait retentir son vent rude, au jour du vent d'Orient.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est avec mesure que tu l'as châtié par l'exil, En l'emportant par le souffle impétueux du vent d'orient.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Non, mais il les a condamnés à l'exil, au bannissement. D'un souffle terrible, en un jour de vent d'est, il les a chassés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est avec mesure que tu as conduit son procès: (L'Éternel) l'a banni par son souffle violent, Un jour de vent d'orient.
French OST (Ostervald) C'est avec mesure que tu l'as châtié en le rejetant, lorsqu'il fut emporté par ton souffle impétueux, au jour du vent d'orient.
French OST - Osterwald C'est avec mesure que tu l'as châtié en le rejetant, lorsqu'il fut emporté par ton souffle impétueux, au jour du vent d'orient.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Non, mais il les a punis en les chassant, en les envoyant en exil. Il les a balayés par son souffle violent, comme par un fort vent d’est.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ce fut modérément, en le répudiant, que tu le punis, qu'il fut emporté par ton souffle violent au jour du vent d'Orient.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est avec mesure que tu l'as sanctionné de l'exil; l’Eternel l’a emporté par son souffle impétueux, un jour où soufflait le vent de l'est.
French Vigouroux 1902 Bible Lors même qu'Israël (elle) sera rejeté(e), vous le (la) jugerez avec modération et avec (mesure contre) mesure ; il méditera, dans son esprit irrité, au jour de sa colère brûlante.