Isaiah 27:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A moins qu’on me prenne ╵pour refuge et rempart, qu’on fasse la paix, oui, la paix avec moi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | à moins qu'on ne se place sous ma protection, et qu'on ne fasse la paix avec moi, oui, la paix avec moi!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ou bien, qu’on s’attache à ma protection, qu’on fasse la paix avec moi, qu’avec moi on fasse la paix! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ou bien, qu'il saisisse ma force, qu'il fasse la paix avec moi, qu'il fasse la paix avec moi! |
| French (La Bible expliquée) | à moins qu'on ne se place sous ma protection, et qu'on ne fasse la paix avec moi, oui, la paix avec moi! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | A moins qu'on ne me prenne pour refuge, Qu'on ne fasse la paix avec moi, qu'on ne fasse la paix avec moi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | à moins qu'on ne me prenne pour refuge, qu'on ne fasse la paix avec moi, qu'on ne fasse avec moi la paix! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | A moins qu'on n'ait recours à ma protection, qu'on ne fasse la paix avec moi, qu'on ne fasse avec moi la paix ! |
| French Jerusalem 1998 | Ou bien que l'on fasse appel à ma protection, que l'on fasse la paix avec moi, la paix, qu'on la fasse avec moi. |
| French Machaira 2012 | Ou bien qu’il me prenne pour refuge! Qu’il fasse la paix avec moi, qu’il fasse la paix avec moi! |
| French Martin 1744 | Ou forcerait-il ma force? Qu'il fasse la paix avec moi, qu'il fasse la paix avec moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | A moins qu'on ne me prenne pour refuge, Qu'on ne fasse la paix avec moi, Qu'on ne fasse la paix avec moi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | à moins qu'on ne se place sous ma protection, et qu'on ne fasse la paix avec moi, oui, la paix avec moi! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À moins qu'on ne me prenne pour refuge, Qu'on ne fasse la paix avec moi, Qu'on ne fasse avec moi la paix. |
| French OST (Ostervald) | Ou bien qu'il me prenne pour refuge! Qu'il fasse la paix avec moi, qu'il fasse la paix avec moi! |
| French OST - Osterwald | Ou bien qu'il me prenne pour refuge! Qu'il fasse la paix avec moi, qu'il fasse la paix avec moi! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si, au contraire, quelqu’un se met sous ma protection, il fera la paix avec moi, oui, il fera la paix. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | à moins qu'ils ne saisissent mon appui, et ne fassent leur paix avec moi, ne fassent leur paix avec moi.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | à moins qu'on ne me prenne pour refuge, qu'on ne fasse la paix avec moi, oui, qu'on ne fasse la paix avec moi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Est-ce qu'elles pourront retenir (Ou plutôt retiendra-t-il) ma puissance ? Qu'elles fassent (Fera-t-il) la paix avec moi ; qu'elles fassent (fera-t-il) la paix avec moi. (?) |