Isaiah 27:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A moins qu’on me prenne ╵pour refuge et rempart, qu’on fasse la paix, oui, la paix avec moi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) à moins qu'on ne se place sous ma protection, et qu'on ne fasse la paix avec moi, oui, la paix avec moi!»
French (Catholique Crampon 1923) Ou bien, qu’on s’attache à ma protection, qu’on fasse la paix avec moi, qu’avec moi on fasse la paix!
French (J.N. Darby) 1885 Ou bien, qu'il saisisse ma force, qu'il fasse la paix avec moi, qu'il fasse la paix avec moi!
French (La Bible expliquée) à moins qu'on ne se place sous ma protection, et qu'on ne fasse la paix avec moi, oui, la paix avec moi! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) A moins qu'on ne me prenne pour refuge, Qu'on ne fasse la paix avec moi, qu'on ne fasse la paix avec moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) à moins qu'on ne me prenne pour refuge, qu'on ne fasse la paix avec moi, qu'on ne fasse avec moi la paix!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) A moins qu'on n'ait recours à ma protection, qu'on ne fasse la paix avec moi, qu'on ne fasse avec moi la paix !
French Jerusalem 1998 Ou bien que l'on fasse appel à ma protection, que l'on fasse la paix avec moi, la paix, qu'on la fasse avec moi.
French Machaira 2012 Ou bien qu’il me prenne pour refuge! Qu’il fasse la paix avec moi, qu’il fasse la paix avec moi!
French Martin 1744 Ou forcerait-il ma force? Qu'il fasse la paix avec moi, qu'il fasse la paix avec moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) A moins qu'on ne me prenne pour refuge, Qu'on ne fasse la paix avec moi, Qu'on ne fasse la paix avec moi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) à moins qu'on ne se place sous ma protection, et qu'on ne fasse la paix avec moi, oui, la paix avec moi! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À moins qu'on ne me prenne pour refuge, Qu'on ne fasse la paix avec moi, Qu'on ne fasse avec moi la paix.
French OST (Ostervald) Ou bien qu'il me prenne pour refuge! Qu'il fasse la paix avec moi, qu'il fasse la paix avec moi!
French OST - Osterwald Ou bien qu'il me prenne pour refuge! Qu'il fasse la paix avec moi, qu'il fasse la paix avec moi!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si, au contraire, quelqu’un se met sous ma protection, il fera la paix avec moi, oui, il fera la paix. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 à moins qu'ils ne saisissent mon appui, et ne fassent leur paix avec moi, ne fassent leur paix avec moi.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) à moins qu'on ne me prenne pour refuge, qu'on ne fasse la paix avec moi, oui, qu'on ne fasse la paix avec moi.
French Vigouroux 1902 Bible Est-ce qu'elles pourront retenir (Ou plutôt retiendra-t-il) ma puissance ? Qu'elles fassent (Fera-t-il) la paix avec moi ; qu'elles fassent (fera-t-il) la paix avec moi. (?)