Isaiah 27:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce jour-là, l’Eternel interviendra ╵avec sa dure épée, ╵sa grande et forte épée, contre le Léviathan, ╵le serpent fugitif, contre le Léviathan, ╵le serpent tortueux ; il le tuera, ce monstre ╵qui habite la mer. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce jour-là, le Seigneur prendra sa grande, sa terrible, sa puissante épée, pour intervenir contre le monstre Léviatan, le serpent tortueux, insaisissable; et il tuera ce dragon des mers. |
| French (Catholique Crampon 1923) | En ce jour-là, Yahweh visitera de son épée dure, grande et forte, Léviathan, le serpent agile, Léviathan, le serpent tortueux, et il tuera le monstre qui est dans la mer. |
| French (J.N. Darby) 1885 | En ce jour-là, l'Éternel visitera de son épée, dure et grande et forte, le léviathan, serpent fuyard, le léviathan, serpent tortueux; et il tuera le monstre qui est dans la mer. |
| French (La Bible expliquée) | Ce jour-là, le Seigneur prendra sa grande, sa terrible, sa puissante épée, pour intervenir contre le monstre Léviatan, le serpent tortueux, insaisissable; et il tuera ce dragon des mers. Le Léviatan et le dragon des mers, figures mythologiques babyloniennes et cananéennes, symbolisent le mal et le désordre dans la création. Le Seigneur parachève sa victoire sur le mal en les anéantissant à jamais. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En ce jour, l'Eternel frappera de sa dure, grande et forte épée Le léviathan, serpent fuyard, Le léviathan, serpent tortueux; Et il tuera le monstre qui est dans la mer. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ce jour-là, le Seigneur fera rendre des comptes, avec son épée acérée, grande et puissante, à Léviathan, le serpent fuyard, à Léviathan, le serpent tortueux, et il tuera le dragon qui est dans la mer. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En ce jour-là, l'Eternel visitera de son épée, de sa lourde, grande et forte épée, Léviathan, le serpent agile, et Léviathan, le serpent tortueux; et il tuera le monstre qui est dans la mer. |
| French Jerusalem 1998 | Ce jour-là, Yahvé châtiera avec son épée dure, grande et forte, Léviathan, le serpent fuyard, Léviathan, le serpent tortueux; il tuera le dragon qui habite la mer. |
| French Machaira 2012 | En ce jour-là, YEHOVAH frappera, de sa dure, grande et forte épée, le Léviathan(Dragon), le serpent agile, le Léviathan, le serpent tortueux, et il tuera le monstre qui est dans la mer des peuples. |
| French Martin 1744 | En ce jour-là l'Eternel punira de sa dure et grande et forte épée, le Léviathan, le serpent traversant; le Léviathan, dis-je serpent tortu, et il tuera la baleine qui [est] dans la mer. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En ce jour, l'Eternel frappera de sa dure, grande et forte épée Le léviathan, serpent fuyard, Le léviathan, serpent tortueux; Et il tuera le monstre qui est dans la mer. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce jour-là, le Seigneur prendra sa grande, sa terrible, sa puissante épée, pour intervenir contre le monstre Léviatan, le serpent tortueux, insaisissable; et il tuera ce dragon des mers. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En ce jour, l'Éternel châtiera De sa dure, grande et forte épée Léviathan, serpent fuyard, Léviathan, serpent tortueux; Et il tuera le monstre qui est dans la mer. |
| French OST (Ostervald) | En ce jour-là, l'Éternel frappera, de sa dure, grande et forte épée, le Léviathan, le serpent agile, le Léviathan, le serpent tortueux, et il tuera le monstre marin. |
| French OST - Osterwald | En ce jour-là, l'Éternel frappera, de sa dure, grande et forte épée, le Léviathan, le serpent agile, le Léviathan, le serpent tortueux, et il tuera le monstre qui est dans la mer des peuples. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce jour-là, avec sa grande épée dure et puissante, le Seigneur agira contre Léviatan, le serpent fuyant, Léviatan, le serpent plein de ruse. Et il tuera ce dragon de la mer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En ce même jour, l'Éternel châtiera avec sa dure, grande et forte épée le léviathan, serpent fuyard, et le léviathan, serpent tortueux, et tuera le dragon de la mer. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce jour-là, l'Eternel interviendra à l’aide de sa dure, grande et forte épée contre le léviathan, ce serpent fuyard, oui, contre le léviathan, ce serpent tortueux. Il tuera le monstre qui est dans la mer. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En ce jour-là le Seigneur visitera, avec son glaive dur, grand et fort, Léviathan, (ce) serpent robuste (levier, note), Léviathan, ce serpent tortueux, et il tuera le monstre de (grand poisson qui est dans) la mer. |